Mrs.Spring Fragrance汉译实践报告

来源 :湖南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lydr
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《春郁太太》是水仙花唯一出版的作品。在当时西方社会大肆诋毁华人的主流文学中,《蒙特利尔每日见闻》上的书评“她在书中流露出的同情心,说明她是站在她的中国母亲一边,而不是她的英国父亲一边”便道出了其价值之所在。但是该作品却鲜为人知,至今中国市场上仍无中文译本。基于此种背景,作者选取《春郁太太》中的两个短篇故事做为此次翻译实践的对象。《春郁太太》属于早期的华裔文学作品,描述第一批华裔在美的生活状态。小说中的对话极具有特色,文中有大量中国人之间的对话,亦有中国人与美国人之间的对话,因而如何使目的读者在阅读译文时能辨别两种话语差异十分重要。除去对话,书信、诗歌、公文、经文等不同文本均在小说中出现,突出了早期中国人在美国唐人街的热闹生活,丰富了小说的人物性格。此外,小说中还包含有大量复杂长句的描述性文本。针对以上三个方面的翻译重难点,笔者选定语域理论作为理论指导来翻译该篇小说。本实践报告从语场、语旨和语式三个层面,通过观察语域标志,对原文进行语域分析,从而在译文中建立与原文相对应的语域。在语场层面,笔者将文本分为文学文本和非文学文本,后者选用该小说中出现次数较多的信函以及公文来体现语域对非文学文本翻译的指导作用。在翻译上述文本时需结合文本特色。在语旨层面,笔者认为在对话的处理上,应结合其文化背景,如在中国人与美国人之间的对话处理上应选用简单中文表述。在语式层面,笔者作者用重组句子、切分复杂句等翻译方法来提高译文的文学性和可读性。笔者希望借此最大程度还原小说的背景、人物形象、冲突,让中国读者了解到第一批华裔在美国原汁原味的生活现状。
其他文献
磁浮列车是一种新型轨道交通列车,其克服了轮轨列车的固有轮轨约束,具有转弯半径小,爬坡能力强,低噪安全,节能环保等优点,已经成为了各国研究的热点。磁浮列车设计为模块化结构,可以降低磁悬浮系统当中各个悬浮点之间的机械耦合,因此可以将多点磁悬浮系统控制的研究转变为对单点悬浮控制的研究。首先,论文对研究背景及意义进行了阐述,对磁悬浮控制技术在国内外的研究与发展状况进行了介绍。以实验室磁浮小车的单电磁铁悬浮
【摘要】文本处理能力是中学语文教师的基本能力。目前很多中学语文教师在文本处理方面存在诸多问题,效果不是很理想。本论文结合课题组研究成果,对目前中学语文教师文本处理现状进行了分析,归纳总结存在的普遍问题,对教师如何进行文本处理进行了理性思考,提出了相应的对策建议。  【关键词】中学语文 文本处理 语文文本  【课题项目】课题名称:中学语文文本处理的问题分析与对策研究;立项编号:JJYKT17454;
【摘 要】 “国学”一说,产生于20世纪之初,正值西学东渐、文化转型的历史时期。关于国学的定义,普遍说法如国粹派邓实在1906年撰文说:“国学者何?一国所有之学也。有地而人生其上,因以成国焉,有其国者有其学。学也者,学其一国之学以为国用,而自治其一国也。”重振国学,对于唤起文化自觉,恢复文化自信,实现文化认同,增强民族凝聚力,具有重要的意义。在小学语文教学中贯彻国学的教育,有利于提高个人文化素养和
性能强劲的游戏型笔记本渐渐受到越来越多的消费者的关注,高速增长的市场让不少厂商都积极发布新一代游戏型笔记本产品,面对汹涌而来的游戏潮流,NVIDIA作为当前移动独显霸主,
当前,浙江省实施海峡西岸经济区发展战略,快速推进温台沿海产业带发展、温州产业的转型升级及沿海产业带等空间布局的演化等,为浙江瑞安带来前所未有的发展契机。
《论语·卫灵公》中写到,子曰:“有教无类。”翻译成现代汉语就是,孔子说:“无论哪一类人,我们都可以给他以教育。”其实在真正意义上,这句话可以有不同的理解和释义。本文尝试
很多人都注意到Win10的通知面板下方,多出了一个“免打扰时间”按钮。其实这个按钮的作用很像是我们常说的“游戏模式”,能够在一段时间内屏蔽信息,从而为用户打造一个清静空间
数学课程标准明确指出:“数学是人类的一种文化,它的内容、思想、方法和语言是现代文明的重要组成部分”。课堂应该是这种文化交流、传播的主场所,课堂文化所蕴含的价值、意
发展现代物流是浙江省本届政府主要任务之一。为此,浙江省提出以下发展思路:一、要有好的目标浙江省将通过五年的努力,提升物流业的增加值,提高对经济社会发展的贡献率,进一步降低
随着现代教育技术的发展,传统的病理学教学方式面临极大的挑战,应用网络资源成为改进病理学教学方式的有效途径之一。借助世界大学城平台建立病理学网络教学空间,探讨应用网