从文化角度进行影视翻译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:slowfast1981
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在全球化趋势越来越明显的当今世界,影视媒体作为文化的传播手段之一,其大众性,多样性,即时性等特点,决定了它必将在现在和将来社会中发挥重要的作用。影视翻译的重要性也随之突现。本文从文化的角度探讨了影视翻译这一新兴的研究领域里的一些常见问题。在第一章中,介绍了影视翻译在全世界的发展状况,指出了我国的影视翻译发展与国外这一领域间的巨大差距。然后,介绍了历史上曾经提出过的各种影视翻译的定义,以及普遍使用的分类方法和由此分出来的各种影视翻译方法的特征,重点介绍了在我影视翻译的发展历史和现状。第二章探讨了文化和翻译的相关之处。首先介绍了关于文化的定义的讨论,并引入了我国文化学者关于文化现象的分类方法。然后,论述了翻译中的基础因素------语言和翻译间的紧密关联,总结了翻译过程中常见的文化现象,翻译中经常涉及到的这些文化因素的含义,并提出了翻译这些文化因素时常用的处理方法------归化和异化,并且指出并不是只能用其中一种方法,必要的时候可以把两者结合,取其中立,最终目的是有效地完成跨文化的交流。这一部分的最后一节还简要探讨了文化在影视翻译中的重要地位。第三章从实践的角度对论题进行了论证。首先提出的是字幕法中主要涉及到异化,而配音法中主要涉及归化的问题。然后,按照可以归化的,可以异化的,需要两者结合取其中立的分类方式,讨论了英汉影视片名的翻译。对于影视对白的翻译,从文化的角度出发,结合具体影片,进行了一般性个例的探讨,也对特殊个例,影视翻译中的难点,即双关语的翻译和幽默语言的翻译作了尝试性探讨。结论中指出,文化领域的确是复杂多样,难以面面俱到地论述。然而,本文仍然从文化角度探讨应是翻译的方法,因为影视手段已经成为文化传播的重要的大众媒介。仅有语言的表层表述,不能完全挖掘文化内涵,因而也就不能达到文化交流,促进文化传播的目的。同化和异化这两种手法已经被翻译界用于很多不同的翻译领域,并且证明确实有效。在影视翻译中使用同化和异化的方法,在本文中证明,同样是有效可行的。最后,鉴于影视媒体的重要性,从文化角度进行影视翻译应该受到足够的重视。
其他文献
改革开放以来,我国经济在总体规模和对外贸易两方面都保持了较高的增长速度,对外贸易发展对我国经济的影响也越来越明显。当前,发展对外贸易已经成为我国经济建设的重要内容和基
湿地作为地球三大生态系统之一,有"地球之肾""城市之肺"的美誉,并以其特有的生态功能,在改善气候、蓄养水源、保持物种的多样性、净化水质、抵御自然灾害等方面发挥着不可替
咀嚼功能是口腔的一项重要功能,它不仅与机体营养的摄取以及颌面部的生长发育有着密切关系,而且与脑血流状况也有着不可忽视的关系。正常咀嚼功能的实现依赖于牙列完整,因此
“十五”计划纲要指出,提高城镇化水平,转移农村人口,是优化城乡经济结构,促进国民经济良性循环和社会协调发展的重大举措。小城镇建设在中国国民经济和社会发展过程中具有重要的
癫痫是一种常见的以脑部神经元突然过度放电所致的反复和短暂的中枢神经系统功能失常为特征的慢性临床综合症。其发病机制一直是研究的焦点,如离子通道、神经递质、突触的可
MgO-C砖是一种具有良好的热震稳定性和很强的抗渣性的碱性复合材料,广泛地应用于转炉炉衬、电炉炉墙、钢包渣线部位和一些精炼炉炉衬,取得了显著的使用成效。本课题对近年来
目的探讨腹膜后Castleman病的临床表现及外科治疗效果。方法回顾性分析11例经术后病理证实的腹膜后Castleman病患者的临床资料。结果 11例患者中7例无任何症状,2例表现为腹部
随着薄膜技术的发展,对薄膜厚度的测量精确度要求越来越高,用光学测量技术测量薄膜的厚度逐渐发展起来。使用复色光作为光源,用光纤接收光谱信号,用相应的设备进行光谱分析,
光源氏和贾宝玉,是东方文学之林中冠绝古今的人物形象。前者为《源氏物悟》中的浊世浪子,后者则是《红楼梦》中之秽土叛逆。两人生活在不同时代的不同国度,却有着共同的命运
国务院办公厅于2010年1月颁布《国务院办公厅关于促进电影产业繁荣发展的指导意见》,强调大力繁荣电影产业,改革创新,推动我国电影产业的跨越式发展。本文就电影分级制度国外