从阐释学的角度论译者的主体性

来源 :湖南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mars1998
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在翻译过程所涉及的原文作者、译者和读者三“人”中,谁是翻译主体呢?长久以来,这一直是中国和西方翻译研究中颇有争议的问题,并引起了很多学者、翻译理论家和评论家的关注。他们从不同的角度对此进行了深入的研究,并提出了许多有见地的观点,如雅克-德里达、劳伦斯·韦努蒂和乔治·斯坦纳。由于他们的研究,译者作为翻译的主体地位慢慢地得到了广泛认可。译者在跨语言、跨文化交流中起到了一个不可缺少,不可替代的作用。译者在翻译的过程中无所不在:从对原文的选择,对原文中信息和意义的理解和阐释,到翻译策略的构想和实施,等等。译者创造性的劳动,不仅开阔读者的视觉,丰富了目的语的文化和语言,而且使许多世界文学巨著得以广泛传播,并继续焕发活力,甚至赋予了新的艺术价值和审美价值。在翻译研究中对译者所起重要作用的认可,使译者从幕后隐形的仆人角色走了出来,以一个显形的主体身份走到了前台。 本论文主要是从阐释学的角度来研究译者的主体性。阐释学作为文本分析的方法,其意是解释、阐释。同时也是一种理解的艺术形式和揭示隐含意义的过程。翻译时,因翻译的前提是译者积极地、准确地去理解原文,译者首先作为阐释者或第一读者来去解读原文。然后译者作为翻译过程的决策者来译解原文中的意义和信息。最后作为意义的发送者或译文的创造者把原文中的意义和信息传达给读者,并让读者接受。于是,阐释学这种哲学思想就自然地和翻译产生了密切的联系。理论上,阐释学肯定译者对原文的积极解读。作为认知主体,译者不是意义的被动接受者,而是意义的主动创造者。译者在对原文阐释过程中不可避免地会带有自己的审美价值观、信仰、人生经验、文化特征和态度。在某种程度上,译文也会反映出译者的思想观念和个人特点。本文最后试对《红楼梦》两个公认的权威译本,一是霍克斯的译本,一是杨宪益夫妇的译本,从宏观的角度来分析译者主体性的表现。
其他文献
培植战略性新兴产业,要加强对产业发展现状和发展趋势的分析研究,坚持问题导向,明确方向目标,抓住关键环节,强化推进措施,力求实现突破$$在加快实施新旧动能转换的新形势下,大力培植
报纸
新一轮数学课程和教学改革都突出强调让学生主动进行观察、实验、猜测、验证、推理与交流等,自主探索学习数学。本文基于数学发现的经验性,分析了数学中有探究性的一面,指出
鉴于当今很多连续时间期权定价模型没有闭形式解的情形,本文采用一种期权价格逼近的新方法:基于一个跟真实模型具有足够相似度且具有闭形式解的模型,即辅助模型,通过一个风险补偿
扩展频谱通信,简称扩频通信,与光纤通信、卫星通信共同称为信息时代的三种新通信技术。利用扩频技术进行通信,可以通过信息频带被展宽的特点,使系统可以在更低信噪比的条件下进行
本文通过对美花红千层产业化育苗技术研究的阐述,总结了美花红千层产业化生产中最优组织培养培养基配方为:诱导培养基为MS+6-BA0.3 mg·L-1+KT0.3 mg·L-1+NAA0.3 mg·L-1+蔗
在言语交际中,误解总是不可避免地发生。虽然不少语言学家对理解现象做了大量的研究,但却很少有人对误解现象进行专门的研究。本文将从关联理论的角度,专门研究误解这一重要
本文主要以Daniel Gile提出的认知负荷模型(The Effort Models)为理论基础,以近年来国家级译员在全国人大会总理记者招待会的现场口译为实例, 旨在以跨学科的视野研究交替传
通过消毒和不同浓度ABT1号生根剂对3个品种彩叶桂插穗进行处理试验,试验表明消毒是彩叶桂扦插育苗的一个重要环节,用50%多菌灵1000倍液对3个品种彩叶桂插穗进行消毒处理,其扦
在电信运营商领域,离网预测模型是企业决策者用来发现潜在离网用户(即停用运营商服务)的主要手段。目前离网预测模型都是基于逻辑回归、决策树、神经网络及随机森林等浅层机器
【正】 鲁城位于泰沂山脉西南麓的曲阜县,在泗河和小沂河之间。泗河绕于城的西北,小沂河流经城南。城的西南到西北面有辽阔的原野。1961年鲁城经国务院公布为全国重点文物保