《大学科学课程中的主动学习》(节选)翻译实践报告

来源 :华南理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wiaini0
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译实践原文选自《大学科学课程中的主动学习》(Active Learning in College Science)一书的第九卷,是Springer于2020年出版的,着眼学科教育研究进展的学术论文集。学者们通过对以往优秀教学案例实践进行回顾评价,提出了如何从传统教学方式平稳过渡至以主动学习为代表的新兴教学方式的各方面建议。该学术论文集属于信息型文本,含有大量的元话语标记,因此,译者尝试从元话语理论入手,通过分析这些元话语标记的语法、词汇、篇章特点和修辞功能,结合彼得·纽马克的交际翻译理论,讨论学术篇章中含元话语标记的文本的翻译技巧,在力求忠实传递原文的互动意义的同时,为译文读者带来更好的阅读体验,实现原文作者想要达到的交际目的。译者发现,部分交际元话语采取直译法就能在译文中达到相应的效果,互动性元话语的译法则要灵活许多:(1)模糊语不能省译、漏译,以保证论述的客观性和体现出作者的谨慎态度;(2)自称语可转换为“本文”、“本研究”等第三人称视角表示,在确保作者权威性的同时避免包含过多个人感情色彩;(3)在汉译态度标记语、增强语或介入标记语时,可灵活运用中文特有的四字词,使行文更生动流畅。本次翻译实践发现,元话语理论对作者-读者互动关系的深入探讨,不仅能推动学界对语言系统机制、各语言实际使用对比等语言学研究方向的深层次发展,也能促进学术语篇的翻译相关理论体系的构建。通过捕捉文本中的元话语标记,译者能更好地理解原作者构建语篇的逻辑思考过程,洞悉作者展开论述、吸引读者参与和表达态度的写作手段,从而更精准地感知文字背后的隐含之意,忠实还原原文作者的写作意图,达到相应的交际效果。
其他文献
<正>站桩功属传统养生功法,在增强体质、改善健康、提高生活质量方面展现了良好作用,是一种非侵入、经济有效的康复疗法[1]。研究[2]表明,长期练习站桩功可提高肌肉力量、改善关节灵活性、增强身体协调性、缓解抑郁焦虑等,且站桩功、太极拳等气功已应用于骨关节疾病、神经系统疾病、癌症、
期刊
随着我国经济社会的发展,可持续水资源管理日益成为全社会的共识。与此同时,国际上大量相关文献涌现,贡献了很多新的思路、想法,其中很多观点是国内相关文献尚未涉及的。因此,翻译相关的文献,补充该领域的相关研究材料,是十分必要且必需的。本次翻译实践报告的原文选自梅尔·罗斯所著的《可持续水资源系统知识管理手册》(Handbook of Knowledge Management for Sustainable
学位
汽车安全是汽车领域增长最强劲的需求之一,从汽车自身技术考虑,智能辅助驾驶系统是缓解当前国际交通堵塞和交通事故率偏高两个问题的重要途径,而驾驶员监测系统又是智能辅助驾驶系统范畴里面的重要产品。该系统可以检测司机驾驶过程中不良行为进行有效的干预,比如注意力分散、疲劳驾驶、超速、酒驾、打手机,通过技术手段提前预警,可以预防大部分因为驾驶员导致的车祸的发生,提高行车安全。本文以全球汽车零部件行业排名前十的
学位
随着互联网、大数据、人工智能、5G和物联网等新兴信息技术的发展,数字经济扑面而来。2020年春节新冠病毒疫情波及全球众多区域,加速了企业数字化转型,而协同办公是企业转型升级的重要途径;国内协同办公市场规模呈逐年递增态势,协同办公市场有着广阔的发展未来和空间。W公司是一家具有20年历史的协同办公软件和服务提供商,是专业从事协同办公的咨询、研发、实施和技术服务的高新技术企业,但在协同办公市场并未取得领
学位
本报告选取医学科普著作《过犹不及:现代医学的过度治疗》(Overkill:When Modern Medicine Goes Too Far)(Offit,2020)的前三章进行翻译实践。原著作者奥菲特(Paul Offit)博士是一名美国儿科医生,以开发轮状病毒疫苗而闻名。他在《过犹不及》一书中从感染、补药、饮食、查癌、手术等方面说明人对疾病过度的干预虽然被许多人视为“有效的”疗法,实则对人身体
学位
人乳头瘤病毒(Human papillomavirus,HPV)感染与宫颈、肛门、阴茎、外阴以及口咽等部位恶性肿瘤的发生有关。全球已有6种HPV病毒样颗粒疫苗陆续上市,在临床试验与上市后监测研究中,HPV疫苗在不同人群中均表现出极佳的安全性,但少量疑似安全性事件曾过度发酵,影响了局部地区的HPV疫苗覆盖率。自2019年我国首个国产宫颈癌疫苗获批以来,全国部分省市陆续启动对青春前期部分年龄段女孩的自
期刊
中国文具产业经过十几年的持续发展,涌现出了一批优秀的企业从OEM代工转向自有品牌打造,行业发展前景长期向好。由于国际文具龙头企业发展较早,掌握较多核心技术,长期垄断国际市场,中国文具产业在参与国际竞争和分工中,通过给这些企业代工中不断摸索学习,努力提高产品品质、降低生产成本,逐渐成为具有竞争优势的产业。文具产业在国内开放程度较高,同时具有投入门槛低、能源消耗低、附加值较低等特点。国产文具企业国际著
学位
随着“一带一路”倡议的持续推进,国别与区域研究受到国际各学界的持续关注。本报告源文本选自《十字路口的区域研究:流动性转向后的知识生产》一书的第二章和第三章,编者为卡特娅·米尔克和安娜·卡萨琳娜·霍尼奇。作为典型的国别与区域研究学术型信息类文本,其内容涉及众多跨学科知识,涵盖区域研究概况、宗教文化、人口流动、知识生产等多个维度,语言客观真实,具有较强的学术性和理论性。其中文版的面世将有助于读者深入了
学位
本翻译报告选取的翻译文本摘录自《标志性优势:标新立异不如以旧创新》(Iconic Advantage:Do not chase the new,innovate the old),该书由美国帕森斯设计学院特聘教授Soon Yu和前广告导演Dave Birss合著而成。该书对各行各业的品牌都具有很强的商业指导意义,作者基于自身在创新设计领域多年的研究经验,从企业的三种发展能力出发,以多个知名品牌的发
学位
本次翻译项目选自兰迪·里贝的青少年小说《虚无的守护神》(Patron Saints of Nothing)前十三章。源文文本以菲裔美国青少年为揭露堂弟被谋杀的真相重返菲律宾为线索,聚焦于杜特尔特总统在菲律宾执政时期,禁毒战争对个人、家庭和世界的影响,同时展现了青少年与父母之间的摩擦、青少年心理健康问题及人们在信仰、家庭和移民身份之间的挣扎。这部小说既抒情又扣人心弦,它以生动形象的笔触描绘了毒品的残
学位