林语堂翻译准则在骆驼祥子译本中的应用

被引量 : 1次 | 上传用户:crazy915
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
不论在中国还是国外,翻译准则在很早的时侯就开始被研究。信一直是翻译的准则。严复提出翻译准则后,许多翻译家,在严复的翻译准则之上,建立了自己的翻译准则。近来越来越多的注意力集中在林语堂的翻译准则上。林语堂提出了信,达,雅。该准则建立在语言学和心理学的基础上。古代,翻译家在翻译佛经时提出了直译与意译的翻译准则。这个翻译准则直到今天仍然是翻译家所讨论的事情。佛经翻译开始于东汉,在唐朝达到高峰,宋代走向没落。直译的代表人物是支谦,意译的代表人物是鸠摩罗什。玄奘把直译与意译结合起来翻译了最为成功的佛经。随后,随着中国清政府的衰败,中国社会开始走下坡路,特别是鸦片战争之后,中国受到外国列强的侵略。许多爱国有志青年寻找救国的道路。他们认为中国之所以受到欺辱,是因为落后的科学技术。他们便把大量的科学技术通过翻译引进中国。严复就是其中的代表。他提出了著名的翻译准则-信,达,雅。这是国内第一次,系统的提出翻译准则。随后的一百年,他的翻译准则一直是研究对象,并受到其他译者的尊崇。其后,傅雷提出了神似的翻译准则,钱钟书提出了化境的翻译准则。几千年来,翻译准则之间的争论一直在延续,顾正坤提出了多元互补准则。他认为,翻译准则之间的争论之所以一直在延续,是在于人们总是从单一的思维角度去考虑问题,多元互补准则,正好能解决翻译准则之间的争论西方的翻译理论与中国的翻译理论相比,比中国的翻译理论更为系统,全面,有理论基础。在西方,翻译准则的研究,可以分为古代的直译与意译。语言学派中的翻译准则以奈达的功能对等最为著名。文化学派认为翻译是文化的翻译。林语堂是著名的学者,作家和翻译家。他一生为中西文化的交流做出了巨大贡献,他把中国文化介绍到西方。他的一生中,留下了大量的著作,包括文学创作,翻译。经过大量的翻译实践,他继承并发展了严复的翻译翻译准则。他提出了自己的翻译准则—信,达,美。他强调自己的翻译准则主要是在美的方面。他还提出了译者所要具备的三个条件。他的翻译理论获得了翻译研究的极大关注。他继承并发展了严复的翻译准则,并在此基础上提出了自己的翻译准则。这篇论文主要是讨论林语堂的翻译准则在骆驼祥子的译本中的体现。
其他文献
<正>1药品直调的概念及法律定位GSP第八十五条规定,药品直调是指将已购进但未入库的药品,从供货方直接发送到向本企业购买同一药品的需求方。根据供货方的不同,药品直调分为"
着眼于全球制造业的竞争格局,制造业服务化时代已经到来,而作为制造业核心组成部分的装备制造业,只有完成从生产型向服务型的转型,才能使我国从制造业大国成为制造业强国。本
在当今环境和能源问题日益紧张的情况下,新能源电动汽车已成为世界各国的研究热点。电动汽车需要解决的关键问题之一是电机及其控制技术。无刷直流电机以其良好的输出性能和
通过研究氢化物发生-原子荧光光谱法测定大批量地球化学样品中微量Hg时的信号叠加干扰,分析找出了干扰产生的原因,并进一步研究改进了氢化物发生-原子荧光光谱仪的进样系统。
糖蛋白是指由比较短,往往带分支的寡糖与多肽链共价连接而成的一类结合蛋白质,广泛分布于动物、植物和某些微生物中,具有增强免疫调节、抑制肿瘤、降低血糖、血脂、抗氧化、
UV固化材料基本不含挥发性溶剂,固化速度快,故被称为5E型环保涂料。光固化材料作为新型材料,具有很大的应用空间和市场潜力。但是,随着工业的发展,许多场合对光固化材料的性
随着近几年来我国经济的迅猛发展和进步,我国在农田残膜的危害以及治理技术方面也取得了巨大的成就。众所周知的是,农业是我国国民经济的主要来源之一,我国是一个农业大国,农
针对水文要素的时空变化具有高度非线性的特点,采用非线性的分析方法,包括R/S分析法、Hilbert-Huang变换及混沌理论与神经网络相结合的方法,研究汉江上游的两个代表水文站——
<正>在建筑施工中,各种起重作业伤害事故对建筑施工安全的危害程度非常突出,本人从事建筑安全管理工作30年,为了探索预防