工程类文本英汉互译中句子信息焦点的处理

来源 :湖南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:nmhnhjcf
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近些年来,中国在工程建设方面的成就相当突出。由此带来的工程类文本的翻译需求也日趋增多。工程类文本的主要目的是传递信息,而处理好原文的信息焦点是准确传达原文信息的关键,因此本文主要利用有关信息焦点的理论研究成果探讨工程类文本英汉互译中句子信息焦点的具体处理策略。根据相关理论,信息焦点可以分为无标记焦点与有标记焦点两种类型而且英汉两种语言信息焦点的实现手段有同也有异,因此要根据两种语言无标记焦点与有标记焦点实现手段的异同并结合翻译的具体情况采用不同的处理方法与策略。本文首先介绍了信息焦点相关理论知识以便对信息焦点相关概念有较清楚的了解。接着分析了工程类文本及其信息焦点的特点。最后利用具体翻译实例阐明了工程类文本英汉互译中句子信息焦点的处理可采用译文与原文信息焦点的对应以及译文与原文信息焦点的不对应这两大处理策略。采用对应策略时,应确保原文与译文无标记焦点的一致以及有标记焦点的保留;采用不对应策略时,应根据英汉信息焦点实现手段的异同以及翻译的具体实际,选用符合译入语表达习惯的方式再现原文信息焦点。本文主要讨论主从复合句中,复杂长句中,特殊句式中信息焦点的不对应处理。通过这两种处理策略达到准确传达原文信息的翻译目的,译出有利于我国城市建设进一步发展的工程类文本。
其他文献
2015年3月5日,李克强总理在十二届全国人大三次会议上政府工作报告中首次提出“互联网+”行动计划.互联网+”行动计划将重点促进以云计算、物联网、大数据为代表的新一代信息技
语文新课程标准中明确提出“积极倡导自主、合作、探究的学习方式”,但对小学生来说,由于存在大量的知识缺陷和教学环境的局限,在教学过程中,常常出现走过场和摆花架子的现象,很难达到新课标要求的深层意蕴的要求,更不能使学生在课堂中提出一些视角新颖的、有价值的问题来进行合作探究。那么,在新课程理念下,如何引导学生自主、合作、探究学习呢?我认为应该从以下几方面着手:  一、转变角色,服务主体  课堂本来就是学
目的:对比研究CT与核磁共振诊断股骨头坏死患者的临床效果.方法:将2014年7月—2016年7月期间于我院接受治疗的股骨坏死患者100例作为研究对象,使用双盲法将所有患者均分为对照
新课标下的教育与以前的教学大纲有很大的不同,以前的教学大纲以教师为中心以教为主,学生是在被动下学习,没有主观能动性。新课标要求学生的主观能动性,完全以学生为中心,以学生的“学”为主,在“学”中“玩”,在“玩”中“学”。把学生做为学习的主体,学生在充分的参与教育教学的整个过程中去体会学习的乐趣,让他们爱学、想学、乐学。但是教师要为学生主动学习提供契机和空间,这样才能发展学生的个性。  传统教学与素质
化学是一门以实验为基础的自然科学。我国新课改下的教学要求:学生是主题,老师是主导。初中化学课堂实验导学是一种科学探究、实验探究,是学生积极主动获取化学知识、认识和解决
随着多媒体设备和信息技术的普及以及计算机技术、网络技术在农村初中的普及、应用,信息技术的应用日益受到人们的重视。它以自身的优势,在素质教育的推进过程中起着不可低估的重要作用,成为提高学生素质的新的亮点。远程教育与多媒体计算机辅助教学已是当前英语教育的一个重要组成部分,面对新目标英语《Go for it》,信息技术及其资源也成为初中英语教师尤其是农村英语教师改革教学方法、改进教学手段、提高教学质量的
【摘 要】提倡小学习作教学走一条儿童化、生活化、人文化的道路。解放学生的眼睛,让他们站在自己的立场上,用自己纯真的目光审视这个社会,要让儿童说真话,吐真情。教师要主动挖掘生活中的习作资源,为孩子们提供一个活生生的、原生态的体验环境,让他们有内容写,并把这些内容有目的地写得丰富些。弘扬人文精神,让学生在开放的环境中习作,在真情回归中习作,在自主合作中习作。  【关键词】回归 儿童化 生活化 人文化 
研究背景:慢性肾脏病是一组由高血压、糖尿病、和各种炎症或代谢性病变所致的,以慢性进展性肾功能丧失为特征的疾病群,其极大地增加了发生心血管疾病、终末期肾脏病和其他并发
教材本身是死的,教师的教学是活的。培养学生的创新精神,首先教师要有创新意识,积极探索教学方法,讲究教学活动的创造性。“教育是知识创新、传播和应用的主要基地,也是培育创新精神和创新人才的重要摇篮。无论在培养高素质的劳动者和专业人才方面,还是在提高创新能力和提供知识、技术的创新成果方面,教育都具有独特的重要意义”。 然而,法国学者培根曾经说过:“习惯是人生的主宰,人们应该努力地追求好习惯。”的确,行为