《原地待命》翻译报告

来源 :宁波大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:diqier001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译报告,原文是由爱尔兰作家约翰·伯恩创作的小说《原地待命》。该小说出版于2013年9月,一经发表便轰动全球。该小说透过一个叫阿尔菲的男孩儿的视角描写了第一次世界大战爆发前后的场景。我们看到的阿尔菲是一个足智多谋、勇于担当的男孩儿;书中最动人之处莫过于他独自一人将受伤的父亲从医院带回老家的故事。正是由于他对父亲的这种爱促使他将自身的安危置之度外。《原地待命》故事情节引人入胜,人物描写惟妙惟肖,故事寓意发人深思:我们在感慨战争给人带来的创伤的同时,也会被爱的力量感动得热泪盈眶。本文以德国康茨坦斯大学文艺学教授姚斯(Hans Robert Jauss)在1967年提出的“接受美学”为理论指导,通过对案例进行分析,得出结论:接受美学理论是以读者为中心,以读者接受为目标,它为该书的翻译提供了一个新的理论基础和依据。接受美学注重读者在整个翻译过程中的主动地位和积极作用,而本小说的对象为儿童读者。因此,译者应在翻译过程中充分考虑儿童的思维方式、认知能力和语言环境,使中国的儿童读者能更好地理解和接受外国的儿童文学作品。本文共分为四章。第一章为翻译任务描述,简单地对作者、小说主要内容和研究意义进行介绍。第二章是介绍翻译的过程和本报告所用的理论及在文章中的适用性。第三章是结合案例,从词汇层面、句子层面、语篇层面分析接受美学理论在小说中的具体应用。第四章是总结本翻译项目的收获和心得,指出缺点,提出更好的意见。
其他文献
介绍了133.3dtex/12f十字形粘胶长丝的研制。研制结果表明,133.3dtex/12f十字形粘胶长丝可纺性良好,成品丝截面形态完整、异形度高,物化指标达到GB/T13758-1992一等品水平。
文章以3500个常用字的'人'部作为分析对象,探析'人'部的现行汉字的字形与意符、音符以及记号的关系.运用新六书的理论进行剖析,把'人'部的字分析为
在充分占资料的基础上,从语言和文化的角度对汉语"人"部字的研究概况做了相关介绍与评述,并指出"人"部字还留有的研究空间。
采用偏最小二乘(PIs)方法对天津市五所高校的647名本科生进行调查统计分析,并用结构方程模型方法对学生有效教育活动的参与度、学校环境感知、学生发展以及学生满意之间的影响关
本文阐述了人体脚型的测量方法及特点,比较后得出人工测量与三维扫描测量技术之间的差别。以YETI三维脚型扫描仪为模型,详细分析了脚型扫描仪的结构原理,摸索并提出了简单实
针对目前人工筑埂存在劳动强度大、效率低、成本高和筑埂质量不理想等问题,设计一种可调节埂型的水田筑埂机。该筑埂机由动力系统、传动系统、集土作业总成、压实成型作业总
小学一年级的小朋友特别喜欢听故事和做游戏,合理有效地抓住这一心理特点进行教学,对激发学生的学习兴趣,形成积极主动的学习态度,提高学习效率是非常有益的。
倡导学习方式的科学化与多样化,学习方式的选择要因人而异,也要具体问题具体分析。研究性学习与接受性学习作为两种不同的学习方式,存在分歧,各有长短。在实践中并不是相互排斥的
开发出“NaOH+H2O2+O2煮漂合一的制浆工艺”。使用该工艺在130℃可以得到完全合格的化纤浆,工艺用碱量减少1/4、黑液污染负荷减轻40%。还开发出“先湿法净化再煮漂”工艺方法,即
国学大师、历史学家张舜徽先生是从旧时代走到新社会的著名学者,是社会转型时期的杰出人物。他安身立命于传统国学之中,新旧之学兼收并蓄,经、史、子、集、文献学理论等方面