从顺应论角度看公司简介的翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:lifeonetime
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球经济一体化,中外合作和交流日益频繁,中国企业与国际市场关系日益密切,企业简介的翻译在商业活动中的重要性日益凸显。如今不少中国企业为了便于公司的产品或服务在海外市场的宣传,已经将公司简介翻译成英文,但大多数译文只是生硬地翻译,没能表达原文的意思,有的甚至破坏了原文的意思,因而不能很好地树立公司形象,达不到预期的宣传效果。外国跨国公司进入中国市场后,为了宣传亦将公司简介译成中文,但译文具有浓厚的西方文化特点,不符合汉语表达习惯。公司简介的翻译尤其是中国公司简介的英译值得研究。Verschueren的顺应论对翻译有很强的解释力,其主要观点是:语言使用的过程就是不断选择的过程,人们之所以能够在使用语言过程中做出选择是因为语言具有变异性、商讨性和顺应性;要对语言现象做出解释,必须从四个方面进行考虑:语境关系顺应、语言结构顺应、动态顺应、顺应过程中的意识程度。翻译过程也是一个不断选择语言的过程,是一个对源语的语境和语言结构做出动态顺应的过程。文章从公司简介的功能和特点出发,通过分析中、英文公司简介在文化、语用、语言这三个方面的不同,以Verschueren的顺应论为理论依据,研究了公司简介的翻译过程。同时指出,译者在语用方面应从信息的提供、公司形象的树立、对读者的吸引力三个方面来顺应目的语读者的需要;在文化方面要在历史传统、风俗习惯和宗教信仰三个方面来顺应目的语的文化语境;在语言方面要从词汇、句法和修辞三个方面来顺应目的语的语言表达习惯。在翻译过程中,语用、文化和语言结构这三个方面是相辅相成的,文化和语言形式顺应的最终目的是为了使译本能够达到和原作相同的语用效果。通过以上研究分析,作者得出结论:公司简介的翻译过程,是译者顺应目的语语用、文化和语言形式的过程。
其他文献
研究背景脑血管疾病(Cerebrovascular Disease, CVD)作为一类常见病、多发病,严重威胁着人类的健康,是当今人类三大死亡原因之一。缺血性卒中(Ischemic Stroke, IS)约占全部C
阐述白粒玉米品种西抗18的特征特性,以及多年来从引进到大面积推广,在施甸县高寒山区的产量表现及高产栽培技术要点。
在老龄化问题及终身教育理念的影响下,各个国家正试图寻找一种适合本地区发展的老年教育模式。重视老年群体的人力资本、鼓励老年学习者自我组织和管理的老年教育模式(即“自
法人单位基础信息的共享问题,是我国电子政务未来一段时期的重点工作之一。但是由于缺乏统一的标准和标准化方法,造成法人单位基础信息共享不畅,形成“信息孤岛”。因此,开展
动画产业作为大众文化生活的一个载体,在人们的现代文化和社会生活中占据着越来越显著的地位。研究者们时常感叹中国动画曾经在世界动画史上创造过那么多的艺术辉煌。但是,当
本课题采用膜技术集合树脂制取高色价栀子黄色素,用微波辅助水溶液法对栀子粕进行提取,解决传统工艺中溶剂残留问题。采用膜技术集合树脂进行分离纯化,提高色素的色价,降低OD
目的神经胶质瘤是一种最常见的中枢神经系统恶性肿瘤,恶性脑肿瘤患者的术后化疗是目前治疗肿瘤的主要手段。由于正常脑组织存在血脑屏障(blood-brain barrier, BBB),而肿瘤组
栀子的化学成分非常复杂,其中有提取价值的成分有好几种。目前对栀子的利用主要是从栀子果中提取栀子苷和栀子黄色素,而不合格栀子果实,以及栀子皮、栀子渣等,则被当成废弃物
伴随政府职能的转变和市场经济的发展,“强国家,弱社会”的格局受到冲击,传统的治理结构出现转型,它要求重构国家与社会关系。NGO(非政府组织)在这一转型过程中扮演着公共管
径向叠片磁障式转子双馈无刷电机(Radially Laminated Magnetic-BarrierRotor Doubly-Excited Brushless Machine,简称为RLMB-rotor DEBM)是一种新型的交流变速电机,其定子上