从翻译美学视角看张培基《英译中国现代散文选》的美学效果再现

被引量 : 0次 | 上传用户:luke521314
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国现代散文主要指的是“五四运动”后也就是开始普及白话文之后的散文。这一时期涌现了不少优秀的散文家,也创造了很多优秀的作品。但人们对散文翻译的研究远远滞后于散文创作的发展。总的来说,在散文翻译研究上,真正从一个独特文学体裁的角度,有理论框架,有条理系统地来进行理论探讨的论著可以说是寥若晨星。不同的语言表达,迥异的文化背景,为散文翻译设置了重重障碍。张培基教授长期致力于中国现代散文的翻译,对中国现代散文翻译的理论,尤其是翻译实践做出了很大的贡献。美学的产生和发展为文学以及文学翻译的研究提供了很好的平台和基础。笔者认为,现代散文的翻译研究离不开美学,因为散文讲究的是形散而神不散,散文归根到底就是一种整体美。运用美学理论探索散文翻译,无论是从理论上还是实践上都有一定的借鉴意义。有鉴于此,笔者拟运用刘宓庆教授提出的翻译美学理论,对张培基教授翻译的《英译中国现代散文选》进行分析和研究。根据翻译美学理论,散文翻译的审美主体和审美客体相呼应,译者是原作的审美主体,通过对原作的美学特征的发掘和整体的艺术把握,用另外一种语言再现和创造出原作的审美品质,从翻译的审美客体来看,散文的美感集中体现在其形式系统和非形式系统。笔者将根据刘宓庆翻译美学理论中的美学主体、美学客体、美学再现和美学标准的角度,从语音、词汇、句法、文化等各个层面,对张译本中的散文如何再现汉语散文的美学价值进行分析,为散文的翻译实践和翻译研究提供一定的借鉴和参考。
其他文献
针对单点温度测量存在的测量范围小、传输不便等问题,旨在实现分散的多点温度测量、快速传输、集中远程监控等功能,文章构建了NRF24L01和AT89S51单片机为核心的多点无线测温
<正> 提到中国现代的喜剧观念,有一个人的名字是不应忽略的。这不仅因为他是第一个将英语中的Humour译成中文“幽默”的人,并且一度成为推进中国幽默文学发展的倡导者,也不仅
设计了一种基于磁阻效应(AMR)和霍尔效应的角度传感器。论述了传感器的工作原理、电路组成及功能。传感器由磁阻芯片、霍尔芯片、放大以及滤波电路构成。通过旋转圆柱永磁体
杭州"西溪天堂"是一个以酒店集群为核心,整合旅游服务、商业、居住等功能,以实现城市旅游集散中心为主要功能目标,以延续西溪历史文脉为文化目标的城市综合体。文章简要介绍"
改革开放以来,我国的经济得到了快速的发展,同时我国的教育事业也取得重大的飞跃,经济与教育的发展相互促进,相互影响。发展良好的教育能够有效推进经济增长的速度,能够合理
"普及"与"提高"是贯穿文艺大众化运动的重要问题,但是普及与提高的对象及主体是需要重新界定的,也就是说,首先要追问的是文艺和大众到底是什么?普及与提高的问题是内在于这两
罗伯特·舒曼(RobertSchumann1810—1856)是19世纪德国著名的作曲家、钢琴家、音乐评论家。他的一生中创作了大量的艺术歌曲,其中声乐套曲《诗人之恋》是他的艺术套曲中的经
用版本比较的方法,探求《梦游天姥吟留别》这个诗题的本来面目。通过研究《河岳英灵集》、宋当涂本(即咸淳本)《李翰林集》、宋蜀刻本《李太白文集》、《李诗通》四种载有此
公交车作为社会群体性交通方式,具有载各量大、运输效率高、污染少等优点,在我国及许多其他国家的城市客流运输系统中占据着非常重要的地位。然而,目前公交车仍普遍存在行程
蜜环菌[Armillaria mellea (Vahl ex Fr.) Quel]是属于白磨科(Trichol omataceae)蜜环菌属[Armillaria(Fr.)Staude.]的药食兼用菌。蜜环菌子实体具有催眠、镇静、抗眩晕、改