双语语料库与汉英词典词目翻译质量的进一步提高

来源 :复旦大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:damai123123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文从探讨我国传统汉英词典编写方法的局限性入手,就如何利用名家的翻译材料建设平行语料库,以及如何利用因特网信息资源建立对比语料库,进一步提高汉英词典词目翻译质量等诸多问题,展开了论述。本文认为,衡量一部汉英词典词目译义质量优劣的标准,首先是看词典编者是否收集了大量的双语语言材料,建成一定规模的双语语料库。但是要提高语料库的使用效率,词典编者必须做到在语料的收集过程中具有精确的目的性,建成一个“双语词库”。而“于不疑处有疑”、“大胆怀疑,小心求证”,这种自古流传下来的科学研究方法,对于我们编辑和使用“双语词库”中的语料,不乏借鉴意义。 通过对自建小型平行语料库以及对比语料库中语料的观察,以汉英词典中文化局限词及科技和百科术语的翻译为例,本文详细论述了两种语料库在汉英词典编写中所表现出的积极作用。其结论验证了钱厚生先生的那句话,“真正贴切的对应词大都存在于好的翻译材料之中,值得大力搜寻”。 同时,本文还指出了这两种语料库,尤其是平行语料库在汉英词典编纂中表现出的不足,如,语料库中语料的代表性以及语料的来源等问题。本文指出,虽然这两种语料库有这样或那样的缺点,但这两种语料库是汉英词典编者不可或缺的帮手。为了做到扬长避短及充分利用平行语料库给词典编者所带来的好处,本文作者提出了一个建设“双语词库”的设计方案。本文还阐释了这个“双语词库”的优点,如,这样一个“双语词库”既能够扩大语料的收集范围,又能节省词典编者输入语料的时间,财力及物力。 为了利于词典编者进一步提高这样一个“双语词库”的收词质量,本文提出了一个具体阅读计划,以利于词典编者手工采集语料。 本文还就如何使用这样一个“双语词库”,提出了具体方案。本文指出,为了进一步提高汉英词典的词目翻译质量,有效地使用“双语词库”中的语料,就要做到“于不疑处有疑”;“大胆怀疑,小心求证”。本文通过实例,论述了我国这种传统的科学方法,在汉英词典编写中所展示出的生命力。本文还指出,这种科学方法的有效使用,不仅依靠的是双词典编者的双语技能,还依靠他们的文化知识以及语言学理论知识。
其他文献
本文试图在系统功能语言学框架下,从人际意义出发研究投射现象。本文通过考察人际投射小句在英语语言学书评这一特定语类中的语篇行为特征,旨在论证人际投射小句是语言使用者用
习语作为一种相对固定的表达用语,渗透着人们的日常语言活动,具有形象生动、简洁明快的特点,并且蕴涵着丰富的社会文化信息。然而,习语有何形态特征和意义特征,有何词汇变异和句法
目的;探讨基因诊断在确定MF/SS受累淋巴结病变性质中的价值。方法:采用PCR-PAGE技术,研究了20例MF/SS受林巴病变和10例良性皮病性淋巴结病变T淋巴细胞受体基因重排的特点。结果:检测出有TCR-β和/或TCR=γ基因克隆
建筑展览是展示建筑项目还是建筑思想?特定时期的建筑展览往往对于建筑学有着承前启后的巨大贡献。本文认为建筑议题和建筑空间的展示与社会生活与技术领域所事实界定的"结构"与
老年内科住院病人的社会心理学调查及智商测定北京医科大学第三医院老年病科谭秀娟,郭静萱,赵友文进入老年期后,随着年龄增长大脑功能可发生不同程度减退且躯体疾病日渐增多。智
本文主要根据类型学理论和对比语言学理论,通过朝汉致使结构的对比,梳理朝汉致使范畴的共性与个性,分析致使结构形成的内部机制,进而从朝鲜语反观汉语致使范畴的特点。创新点有四
文中阐述了无线电波坑道透视法评价水力压裂效果的原理、方法,提出了面积法定量评价方法。并以重庆松藻煤矿3211S工作面水力压裂前后的无线电波坑道透视探测资料为例,深入开
本文通过对孝义市实验中学方案创作规划及单体设计理念的阐述,总结了地域性与文化性在城市中学校园规划及单体设计中的体现,探讨了设计过程中两者的实现方法,从而打造了既因地制
沈阳房天股份有限公司是全国同行业第一个进入国家二级企业的沈阳市房产经理公司改组而成的股份制企业,这家公司组建于1976年6月,是一个以综合物业管理、城市供热、供水为主
目的;观察米非司酮及宫颈扩张棒的配伍能否促进孕栓中期妊娠引产效果。方法;84名孕13-26周妇女随机分别予以单独卡孕栓,或配伍米非司酮或宫颈扩张棒行中期。结果;预先口服200mg米非司酮较之单