论中国古诗英译中视觉意象的翻译

被引量 : 1次 | 上传用户:a1234578
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
意象是诗歌的灵魂。中国古诗用凝练的语言,刻画出蕴意丰富而鲜明的意象,使古诗魅力经久不衰。视觉意象作为最真实全面的反映审美事物本质的诗歌意象,能逼真反映诗人的内心世界和作品的主题,因此视觉意象是诗歌翻译关注的重点。本文将讨论中国古典诗歌英译中视觉意象的翻译。意象是诗人主观情致和客观物象的结合,视觉意象由于其独特的视觉效果和美感经验,在表达诗人情感方面具有独特的魅力,在翻译时必须要保持视觉意象的特点以便读者能够更好欣赏诗歌的感情和写作技巧,但是很少有文献专门探讨视觉意象的翻译。本文的研究能从一个侧面补充意象翻译方面的研究。由于视觉意象强调欣赏者的美感体验,因此本文选用接受美学的观点作为本文的理论工具。按照接受美学的观点,译者在将视觉意象语言从原语语言形式转化为译文语言形式时,必须从读者的角度考虑。在此过程中,语言意义和美感经验的共性决定了意象转换的可能性。译者考虑到读者的期待视野的接受能力,对译文做出相应的调整,使译作与读者之间的保持合适的审美距离。本论文从比较具体的文本翻译入手,从视觉意象之间的连接词,引导视觉意象的主语,视觉意象的空间安排和视觉意象的文化内涵传达四方面,探讨译者如何使译文中的视觉意象满足读者部分的期待视野。只有满足读者部分的期待视野,读者有了解读译文中视觉意象的基础,才不至于因为审美距离过大而对译作产生排斥心理。译者通过增加连词,主语,固定意象之间的关系和省略不易为读者所理解的意象,为译文读者打造顺利接受视觉意象的基础。另一方面,鉴于两种语言之间的巨大差异,对译文读者来说,原语中视觉意象必然不同于西方诗歌中的视觉意象,其中的新奇因素必然超越了译文读者期待视野。这也正是文学作品的审美价值所在。本文从视觉意象的选择,富有表现力的词汇的选择,观察角度,语法特点和新颖的组合方式五个方面探讨译者如何打破读者的期待视野。译者在满足译文读者部分期待视野的基础上,调整并扩展其原有的期待视野,使其接受译文中比较新奇的视觉意象,最终引导读者构建新的期待视野。由于译者的期待视野与作者的视野不同,译者在意象的实现与转换过程中,对同一视觉意象的建构有不同于作者的图式。在翻译的过程中,译者充分调动其已有的审美经验的期待视野,在译文中重构视觉意象的图式,这样的图式必然会打上译者的烙印。本文从两个方面阐述译者的期待视野在视觉意象翻译上的影响,指出译者必须不断发展其自身的期待视野,使重构的视觉意象发挥更大的审美价值。
其他文献
作者根据发达国家经济腾飞的成功经验,指出技术立国己成为世界各国经济发展的一项基本国策。我们为了建立和完善社会主义市场经济。挤身于世界经济强国之林,必须走技术立国的道
中国加入WTO之后的七年是银行业个人理财业务快速发展的时期。理财中心、QDII、结构性存款等概念不断推出,银行理财成为一个时髦的话题。在这七年里,中资银行面临着外资银行
使用同期的美国国家环境预报中心/能源部(NCEP/DOE)再分析资料驱动区域气候耦合模式AVIM-RIEMS2.0,从遥感卫星图像资料中获取3期中国土地利用/覆盖数据中的农田植被类型,将其分
邓小平《在武昌、深圳、珠海、上海等地的谈话要点》(以下简称《要点》)是《邓小平文选》第3卷的最后一篇文章,其内容和重大意义众所周知。《要点》不是全部,邓小平从1992年1
情绪与行为是儿童社会性发展的重要内容,也是衡量儿童身心健康的重要指标。早期教育越来越得到社会各界的重视,幼儿的身心发展受到空前关注。自20世纪以来,关于儿童情绪与行
本文围绕货运车辆短时间内多次出入高速公路的这一行为,探讨货车在普通国省道与高速公路间交替行驶(以下称为"绕行")行为的判定及预测方法。重点考虑货运车辆绕行重量差、时
随着城市可持续发展策略的提出,生态城市成为当下最为重要的议题。城市住区环境的质量高低影响着城市整体环境,而住区土地的低利用率与过度的能源消耗阻碍了环境的更新,既有
本文是作者根据自己从事山区高等级公路建设过程中对沿河路基设计及施工提出的体会和见解,以供相关工程建设及设计人员参考借鉴。
本研究采用绩效技术的观点和方法,综合运用绩效技术理论、动机理论、团队及团队绩效测评理论,以S公司的研发团队为研究对象,探索高新技术企业研发团队的绩效改进和绩效测评问
空间维度词是认知语言学研究中一个饶有趣味的话题。本文从认知语言学的角度就空间维度形容词“deep”和“深”进行了对比研究,旨在揭示人类在空间认知及空间隐喻思维上存在