《约翰·欣克利审判:笔录节选》(第一部分)英汉翻译及翻译报告

来源 :厦门大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zw198518
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
审判笔录真实记录审判场景,展示法律语言在现实生活中是如何使用的,属于法律文本,具有翻译和研究价值。笔者选取部分欣克利审判笔录作为翻译文本,试图在彼得·纽马克的翻译理论的指导下,探究法律文本中审判笔录的翻译策略。具体所选文本包括《约翰·欣克利审判:笔录节选》(第一部分)以及名为《欣克利审判决认团备组筛选在首都开始》的新闻报道。整个翻译过程包括译前、译中、审校三个阶段。通过每个阶段的不同程序,译文质量得到把控。彼得·纽马克根据语言功能理论将文本分成三种主要类型:表达型文本、信息型文本和呼唤型文本,并据此提出语文翻译与交际翻译的概念,前者旨在再现原文作者确切语义,后者旨在制造原文相同的效果。欣克利审判笔录记录了审判中各个发言人的观点,语言具有鲜明的个人特征,主要属于表达型文本,翻译时应采取语义翻译的策略。在语义翻译策略指导下,笔者通过传递词语确切语境语义,通过保留原句词序、平行结构、修改语、特殊标点符号等结构再现原发言人语言风格与思考过程。同时,考虑到源语与目标语之间存在的语言差异,笔者也采用了交际翻译的策略,使读者更易理解。在交际翻译策略指导下,笔者通过使用中文惯用表达、调整句式结构的方法完善译文,使其易于目标读者理解。笔者从实践中得出结论,在翻译审判笔录这一类法律文本时,应采取语义翻译为主、交际翻译为辅的策略。
其他文献
随着人们对环保要求的提高,天然可降解食品包装材料逐渐成为研究热点。小麦麸质蛋白(WG)是小麦加工的重要副产物,由于来源广泛、价格便宜以及优越的成膜性、阻气性和阻油性,在食品包装领域具有广阔的发展前景。本研究以小麦麸质蛋白为主要成膜基材,辅以麦麸纤维素(WC)及固体石蜡(PW)、蜂蜡(BW)、液体石蜡(PAO)、油酸(OLA)等脂质中的一种制备复合膜,并分别对复合膜的性能进行研究,以及复合膜在储藏过
科尔森·怀特黑德(1969—)是美国当代著名的非裔小说家,曾先后荣获怀丁作家奖、古根海姆奖及麦克阿瑟天才奖等荣誉,备受评论家青睐。《地下铁道》出版于2016年,是怀特黑德的第六部小说,但却是他首次以黑人女奴隶为主角,讲述了美国内战前饱受压榨与摧残的南方种植园奴隶逃跑和追逐自由的故事。该书以其独特的视角和富含深意的主题成功问鼎2016年的美国国家图书奖及次年的普利策小说奖,感染和教育了世界范围内的众
区域空间功能与结构的优化对于区域的可持续发展具有重要的作用。区域经济的发展直接促进区域功能与结构的演变,而区域空间功能与结构又将反作用于区域经济的发展,两者呈现出
我国广大农村地区房屋(简称农房)普遍是非正规设计施工的自建建筑,它是历次地震中遭受破坏最严重、数量最多、造成人员伤亡最大的工程群体。汶川大地震以来,近几年发生的玉树地震、芦山地震、鲁甸地震等农房震害尤其突显。芦山地震后,课题组多次调查发现自建临街单开间砌体房屋震害非常严重,扭转、碰撞震害特征显著。临街单开间农房作为四川村镇常见的建筑形式,其临街(公路)交通便利,具有商业、居住功能,因性价比高而广泛
非连续性文本是一种全新的文本类型,自2009年PISA阅读测试中出现非连续性文本后,非连续性文本逐渐出现在大众视野中,并获得人们的广泛关注。伴随着信息化时代的到来,非连续性文本成为“碎片化”阅读的主要文本形式。2011年非连续性文本第一次进入到《义务教育语文课程标准(2011年版)》中,这标志着语文教育界开始重视此类文本,在此后的几年,学界兴起了研究非连续性文本阅读教学的热潮。对非连续性文本的研究
学位
人称代词显化一直是人称代词翻译研究的一个重要方面,前人的研究主要考察的是文学翻译中人称代词的显化情况,政治文本中人称代词显化研究也主要集中在笔译和交传领域,对同传的关注度很少。所以,作者选择了国家主席习近平汉语讲话原文、英语同传译文、英国首相英语演讲文稿这3组文本,从语际对比和语内对比两个角度,考察政治语篇汉英同传的人称代词显化。本文将主要关注两个问题:第一,英语译文的人称代词与汉语原文相比有何显
巴特肯区块为上世纪已开发的区块,区块岩性复杂,地层水矿化度纵向上变化大,极大的影响了电性曲线对流体性质的识别。同时不同油组储层的物性、电性、含油性以及储层的下限值
在近几十年来,中压变换器在多种工业领域得到了广泛的应用。在大功率场合下,中压变换器具有较高的功率密度和较低的线缆成本等优势。中压变换器的测试面临着诸多挑战,一方面电网功率往往不能满足变换器需求,另一方面大型电机的装配与试验会带来较高的成本。本文对中压变换器的测试平台进行了以下的研究工作:工业界常使用功率循环拓扑以应对网侧功率不足的问题。本文在第二章分别对直流和交流耦合拓扑在设备复杂度,控制复杂度,
空中交通管制(空管)是民用航空的重要支柱,随着中国民航的快速发展,空中交通管制方面的口译需求也不断增多。但是现有的研究主要集中在对航空英语教学和术语翻译方面,对空管口译的研究十分稀少。本报告是基于作者为空中交通管制研讨会担任译员的经历。由弗米尔在七十年代末提出的目的论着重于翻译的目的,可以指导翻译中采用的方法和策略。因此本报告以目的论为指导,尤其是目的论的三个原则,对作者所进行的空管研讨会口译实践
在大数据时代,个人信息成为一种重要的资源,个人信息商业价值日益凸显。网络跟踪技术发展使信息收集突破时间、地点、空间等因素的限制,可以实现跨平台跨应用跟踪用户个人信息。网络服务提供者往往超出服务必要的范围利用跟踪技术过度地收集个人信息。大数据时代,个人信息聚合增加了信息泄露的风险。非法转让个人信息,非法利用个人信息等侵犯个人信息权利行为时有发生。虽然我国已将侵犯个人信息权利行为进行刑罚,但是刑罚具有