《项目管理、规划及控制(第六版)》(第二至五章)翻译实践报告

来源 :重庆大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chengchao5618
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译实践项目的原文选自《项目管理、规划及控制(第六版)》第二至五章。该书作为“项目管理”的教材,对项目管理涉及的各个方面进行了全面的介绍。译者运用奈达的“动态对等”作为理论指导,以连淑能的英汉对比研究作为分析比较的依据,从词法、句法和篇章三个方面归纳了遇到了困难,并且提出了相应的解决办法(通过采用增译、转换、拆分等翻译方法)。本报告主要分为四个部分:第一部分介绍了翻译项目的背景、意义及翻译流程;第二部分主要从风格及文本类型介绍了文本的语言特点;第三部分介绍了翻译过程的翻译方法技巧以及翻译方法取舍过程。第四部分对翻译实践进行总结,提出本翻译实践对译者的启示以及需要解决的问题。
其他文献
医院档案的信息利用,不但可以实现档案管理工作的自身价值,而且可以为医务人员了解本专业国内外发展趋势,学科动态,提高自身的专业水平,同时,为医院留存资料,回顾历史,展望未
不少研究表明,个体差异会对二语习得的表现产生很大影响。但是作为个体差异中很重要的一个组成部分---创造力,却很少引起研究者的注意。本研究旨在研究探讨二语学习者的创造
骨折在日常生活和劳动中是经常遇到的问题,作为一突发疾病,不可避免地导致患者出现躯体功能和活动障碍,在心理上产生负性刺激,给患者带来精神上的痛苦和经济上的负担.因此,对
<正>尿路感染是指病原体侵犯尿路黏膜或组织引起的尿路炎症,非复杂性尿路感染是指患者无基础疾病而发生的尿路感染,多发生于女性,其发病率逐年上升。现代医学治疗主要根据病
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
会议
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
会议
目的:探讨快速康复外科全麻下腹腔镜手术患者体温变化和保护护理体会.方法:80例患者均为我院全麻后腹腔镜手术患者,随机分为研究组和对照组,各40例.对照组患者采用常规护理.方
摘要:根据我国发改委中小企业司的统计,目前我国中小企业数量已经达到4200多万户,占到了全国企业总数的99.8%。中小企业所创造的最终产品和服务的价值占到了我国GDP的60%左右,上交的税收已经超过总额的一半,并提供了全国80%左右的城镇就业岗位。  但随着人民币币值的不断上升,原材料与劳动成本上涨,国际需求总体放缓,我国中小企业在生产和发展方面都遭遇了前所未有的困难。在融资方面,企业规模小、贷款
笔者选取《水务特许经营协议》中的九章内容进行了翻译实践。该文本属于法律文本,具有准确性、严肃性、复杂性的文体特点。在翻译过程中,为了契合法律文本的特点,将其译为符合法律语体特点的对等译文,笔者采用了奈达的“功能对等理论”作为指导。笔者在翻译过程中发现,该法律文本中使用了大量的介词结构,包括“以”、“在”、“由”等介词结构,且这些介词结构在句子中还承担着不同的语法功能和语用功能。因此笔者选取本合同文
<正>刘建设主任中医师,系第五批全国老中医药专家学术经验继承工作指导老师,河北省第二、三批优秀中医临床人才培养指导老师,首批全国优秀中医临床人才,河北省首届名中医,天