论文部分内容阅读
以往关于双语现象的研究更多地关注于掌握两种语言的个体的研究,对于掌握两种以上语言的个体的研究还不多见。随着经济的发展,国际交流的日益增多,双语者的队伍不断壮大。在少数民族地区,少数民族不仅掌握了本民族语言和汉语,还学习了日语、英语等其他语言。为了丰富双语理论、促进教学,因此,对少数民族双语者概念表征的研究显得尤为重要。
中文和日文间存在着特殊的关系。中文和日文之间既存在相似性(日文汉字),又存在不同之处(日文假名)。研究者对中日双语者或日中双语者的研究都发现了,中文和日文之间存在着复杂的关系,可能是促进作用,也可能是干扰作用。本研究在前人研究的基础上,本研究选择蒙古族习得蒙-汉-日三种语言的双语者为研究对象,采用跨语言重复启动范式,运用语义范畴任务、词汇判断任务等,探讨蒙古族双语者蒙-汉-日三种语言概念表征的特征;以及汉语形、义对日文语义通达是否有影响,如果有是促进或是干扰作用。通过5个分实验得出如下结论:
1.对蒙古族双语者来说,蒙-汉两种语言共享概念表征,汉-日两种语言共享概念表征,蒙-日两种语言概念表征是分离的;
2.三种语言的词汇彼此独立表征。
3.在不同的形义关系条件下,汉字(中文)的语义可促进日文汉字的加工;汉语词形信息和语义信息对日文汉字词汇通达作用是分离的。