展现他者:从陌生化理论角度浅析王安忆《长恨歌》英译本

来源 :华东师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sody520
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文学翻译以其特有的艺术审美价值而与其他类型的翻译区别开来。原作的文学性和艺术性是否在译文中得以保留和传递是判断文学翻译成功与否的关键因素。俄国形式主义指出,文学性是文学作品的本质属性,作者在文学作品中使用的陌生化手法是实现文学性的重要手段。文学的任务在于引起读者的兴趣去感知语言本身带给他们的陌生感和新鲜感。因此,译者在进行文学翻译时要能够注意到原作中的陌生化元素并在译文中做出恰当的处理。小说《长恨歌》是王安忆文学最高成就的代表作,1995年一经发表便令其跻身于中国当代文坛最著名作家的行列。2008年白睿文和陈毓贤合作的英译本在美出版,立刻吸引了许多西方主流媒体和评论家的关注及高度赞扬。由于中国文学长期以来在世界文学中处于边缘地位,西方读者对于该小说的认可和赞赏很大程度上反映出译本的成功。在研究前人文献的基础上,本论文作者认为:海外读者接受该小说的主要原因在于译者在翻译过程中忠实地再现了原文中的异质性文化和文学特征,从而使目的语文本产生了极大的陌生化效果。文章针对《长恨歌》中的陌生化元素及其在英译本中的再现情况做了具体的分析。文章作者将原文中的陌生化手法和译文中再现陌生化的对应情况分为三种类型,由此讨论译者在不同情况下分别采用的处理方法和策略。文章作者结合多个具有典型意义的例子进行分析,得出了两个结论:第一,为了展现来自中国文学中的他者元素从而满足英语读者求异的阅读期待,译者有义务将原作中语言表达,叙事方式和风格等方面的陌生化手法尽可能地再现在译文中。第二,在再现陌生化手段的过程中,译者不能忽略可读性的要求,必要的时候要适当进行合理的调整和改编以避免译文文本沦落到完全不能理解和接受的境地。从陌生化理论视角对《长恨歌》及其英译本的讨论可以为中国文学走出去提供一些启示。
其他文献
目的建立复方骨刺丸中芍药苷的含量测定方法。方法 采用高效液相色谱法,乙腈-0.1%磷酸水(16:84)为流动相;波长230nm,流速1ml·min^-1。结果芍药苷在0.122~1.22μg范围内均与色谱峰面
留兰香油中的主要成分为香芹酮,其含量的高低直接影响了质量的优劣。本文采用气相色谱法分离测定两个不同产地小叶留兰香油中香芹酮的相对百分含量。并比较其香气组分的含量.从
回顾性分析2004-03/2005-03抚顺市中心医院骨外科收治的行小切口人工全髋关节置换患者43例(49髋),男22例,女21例;年龄22~79岁;均使用非骨水泥型假体,置换前Harris评分(46.2±5
汤显祖的《牡丹亭》在其上场诗和下场诗中大量使用集唐诗,又在其曲辞、宾白中广泛化用唐诗。唐诗的使用使《牡丹亭》语言趋于典雅清丽,戏剧风格更具文人化气质,同时,其集唐诗
为探讨风险管理在药剂科管理过程中的应用效果,从2009年1月始对该院药剂科实施风险管理,主要是针对本院2008年全年的调剂差错登记表、不合理处方登记表、服务投诉登记本,总结
采用TLC法和HPLC法对哮喘类中成药中违法添加的醋酸泼尼松进行检测,简便、快速、灵敏度高,是有效检测手段。
<正>唾液在口腔功能中发挥着重要的作用,包括消化、摄食、防御以及保护口腔软硬组织等,正常成年人唾液分泌量为每天600~800 ml。当唾液分泌异常时,就会引起许多口腔系统性疾
政治文化是一个社会关于政治体系和政治问题的态度、信念、情绪和价值的总体倾向。思想政治教育是一种社会实践教育活动,是实现统治阶级的政治文化的重要途径。当前,应发挥思
<正>赵丽颖、冯绍峰主演的电视剧《知否知否应是绿肥红瘦》近日正式发布了首版片花,这部备受期待的电视剧,剧名虽然颇有意境,但也有网友认为:"太长了、太文绉绉了,不如叫《明
<正>当前,随着计算机与互联网的迅速普及,人类对计算机的依赖达到了前所未有的程度,全社会各行各业信息化进程不断加快,我国许多企业在实现各部门信息化的同时,也已着手整合