林译小说序跋中翻译研究

来源 :河北农业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jyj910
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
林纾是晚清时期最负盛名的翻译家之一,他吸收西方的先进思想,通过自己不懈的努力,以文言译介了大量的外国文学作品。然而他却不懂任何外语,他的翻译活动都是由通晓外语的朋友述说情节,自己做出记录,加工润色,然后完成。这被称之为中国翻译史上的一大奇观。林译小说曾在晚清风靡文化界,深得各界好评,然而,自“五四”新文化运动后,林译小说走向了末路,并遭到了各方面的批评与否定。  许多学者都曾经写文章来评述林译小说以及他的翻译思想,但他们有的仅简单概括林纾生平及翻译思想,讨论林译小说的轰动效应,对于真正的翻译层面的东西却很少论述;还有一些仅以单篇林译小说为例,将原文与译文进行对比分析,总结林纾翻译的文化特点,对于林纾翻译的整体性却缺乏把握。不论是前者还是后者,如果只从单方面切入,很难比较客观地反映林纾翻译小说及翻译思想。因此,本论文将尽量做到两者的结合,全面而客观地反映林译小说,辩证的剖析林纾的翻译动机及翻译策略。  本论文共包括五章:第一章介绍前人的研究成果及本文的研究内容及方法;第二章结合晚晴政治环境及林纾的个人经历,分析林纾的翻译之路;第三章对林译小说的序跋进行研究,总结林纾翻译的独特魅力,并指出其翻译思想的局限性;第四章介绍林译小说的深远影响。主要从以下四个方面:提高小说地位、冲击文学理论、开启西方视野及推动社会发展。第五章为本文的结论。林纾生活在晚清这一特定的社会环境中,他的翻译作品和翻译思想必然会有一定的局限性。当我们在评论这些时,要充分结合他所处的时代背景以及他的一些人生观、价值观,只有这样才能对“林译小说”及林纾翻译思想做出客观且公允的评价。  
其他文献
经典选材范文三rn·选材亮点·每个人都有自己的性格,有的外向,有的内向,有的冷静,有的冲动……只要选材精准,一个事例就能让人物的形象栩栩如生.rn在一望无际的金黄田野里,
期刊
·标题亮点·rn大家都是去自助餐餐厅吃饭的,怎么还有人去那里当“搬运工”?这个标题是不是让你特别好奇呀?rn听说万达广场的自助餐餐厅开业了,这可把我们全家给乐坏了.自助
期刊
职业教育的迅猛发展和英语的全球化给我国高职院校的英语教学带来了新的希望和挑战。能够运用英语进行交际的应用型人才需要越来越多,而事实上高职院校培养的学生尚不能满足这
在经济全球化的形势下,我国对既通晓英语又熟悉国际商务的复合型人才的需求与日俱增,因此,我国许多高职院校开设了商务英语专业,以满足社会日益增长的需求。在商务英语专业的建设
本文以德国功能派的目的论(Skopostheorie)为理论基础,分析幽默语言的汉译是如何在目的语文化中实现其目的的,以及文本《绝望的主妇》剧本的英译汉所采取的翻译策略,及其成功与
经典描写范文二rn棒棒糖可好吃了:粉嫩的草莓味代表可爱,青绿的青苹果味代表茂盛,淡紫的葡萄味代表神秘,洁白的荔枝味代表纯洁,深褐的巧克力味代表魅力……rn描写亮点分解:表
期刊
描写练笔:你有没有特别特别特别想做的事?当你终于可以做这件事的时候,你有什么样的表现?请你试着写一写自己迫不及待的样子吧——rn例rn我有一件特别特别特别想做的事:_____
期刊
以5个中至长粒形的籼稻品种为材料,研究了碾米精度对稻米品质的影响。结果表明,精度对以精米为对象的各项米质指标的影响十分显著,其中精度与精米的白度、胶稠度、糊化温度及
描写练笔:充满个性、与众不同的比喻句能点亮你的整篇作文.以下这几种比喻都十分常见,你能不能动动脑筋,寻找一些全新的喻体,为它们赋予全新的魅力呢?rn例rn比喻一:胸口像藏
期刊
近年来,中医全球化发展迅速,中医典籍英译事业取得长足进步,各种翻译理论和翻译原则百花齐放。本文从文体学的角度提出了中医典籍英译的原则和方法,旨在对中医英译事业做出一