“2017年中国足协支援西部教练员培训班”英汉交传口译实践报告

来源 :云南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:haohade
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇与足球相关的系列培训项目英汉口译实践报告,记录并分析了笔者作为译员参与由中国足协支持的“2017年中国足协支援西部教练员培训班”的过程与经历。本次口译实践包括理论课的室内授课的交替传译,球场上实训及授课的翻译,以及讲师和听众(即云南省各地教练员)之间的互动翻译。该培训项目由中国足协支持,云南省足协主办,云南省各地州、市、县承办,项目周期总计两年,共24期,亦有部分州市、县市及各地青训中心自发提出要求进行授课。自2017年9月项目伊始,至2017年12月,该培训项目已在云南省弥勒市、丽江市、丽江市玉龙县、昆明市西山区、德宏州陇川县及玉溪市五地成功开展授课。该系列项目的培训师,布兰科·布伊希奇先生是一位来自塞尔维亚的前职业运动员,现役职业教练,培训师及理论课授课讲师。听众主要为全省各地州、市、县的教练员及教育部门代表、小学校长及体育老师。因该项目是全省范围内的系列培训项目,周期较长,笔者选取了在弥勒市举办的第一期培训的口译作为本文的具体案例进行分析。在回顾、反思、分析及反馈本翻译任务的基础上,通过案例分析及相关策略和理论的应用,本报告着重叙述了本次翻译任务中译者的译前准备,翻译过程中遇到的困难和问题,所犯下的错误,及译后的成果、经验和不足。通过对翻译任务及其过程的分析,本文得出如下结论:作为一名译员,在接受翻译任务前译员本身必须具备良好的、坚实的双语基础和翻译能力;同时,全方位的译前准备,翻译理论及相关策略,如“释义理论”在翻译实践中的灵活运用,翻译过程中的及时修正及译后总结和反馈,也是顺利完成翻译任务的必备条件。
其他文献
迄今为止,在任务型教学领域内,鲜有学者以语用知识作为习得目标,而且与任务排序相关的研究也不甚全面。为弥补这些空缺,本文以Robinson的认知假说和SSARC任务排序模型为理论
许诺是一种积极的,日常生活和工作中较为常见的交际行为。恰当合理地许诺可以帮助说话人达到既定的交际目的,如说服,激励,表示礼貌,安慰,威胁等。许诺也是社会政治生活中政治人物经常使用的一种言语手段,用于达到各种政治交际目的。它被普京广泛地运用于各种政治交际情景中——选举,会见国内外政治同僚,采访,接见群众等等。从交际语用的角度明确许诺的定义,研究普京许诺言语的话题和表达手段,分析普京许诺言语的典型交际
社会救济,古已有之,一直以来都被历代统治者作为巩固统治、稳定社会的重要举措,但传统的社会救济偏向于“重养轻教”,且多属于消极的事后救济。到近代,受西方先进思想的影响
“七七事变”事变后,日本全面侵华,妄图三个月灭亡中国。不屈不挠和不愿做亡国奴的中华儿女紧密地团结起来,在全民族抗战的感召下,为中华民族的前途和命运而战。华北、华中、
在新时代的历史背景下,重塑中国文化价值势在必行。中国画作为中国文化的核心元素,在新的历史变革中面临着巨大的发展机遇及挑战。如何在中国传统文化的语境当中探索符合时代
清晰的直觉——系列人体创作研究论文以介绍我的毕业创作作品为主要内容。通过对毕业创作作品的叙述、解答,来表达我作品的课题背景、研究内容、素材来源、作品的反映内容及
它是摇曳的紫藤花的颜色,是浪漫的薰衣草的颜色。它就是紫色。在中国传统文化中,紫色虽非正色,却由于跟帝王、圣人、神仙的紧密联系,而被赋予了神秘、富贵的气质,成为一种祥
声乐作为一门听觉艺术,其发声“乐器”即人体,由于声乐教学的传统口传心授式教学习惯和人体结构的复杂性、医学发展尚不完全成熟等原因,声乐教学方法多年以来一直给人以神秘
1研究目的系统评价中药注射液联合顺铂腹腔灌注治疗癌性腹水的疗效性及安全性,并分析多种不同中药注射液腹腔灌注辅助治疗癌性腹水的疗效及安全性,甄别中药注射液腹腔灌注干预治疗癌性腹水的优势品种。2研究方法2.1传统Meta分析以主题词“癌性腹水”、“中药注射液”、“随机”等及其相关自由词制定文献检索表达式,全方位检索2019年12月31日以前的中英文数据库相关文献,且使用灰色文献检索、引文检索等,收集所
目的:研究温阳利水方外敷治疗乳腺癌术后上肢淋巴水肿的临床疗效,为治疗水肿提供行之有效的中医治疗方案。方法:本实验主要目的在于应用温阳利水方外敷治疗乳腺癌术后上肢淋巴水肿,评估干预方法在患臂臂围周径、乳腺癌相关淋巴水肿症状方面的临床疗效,拟选取2019年1月至2019年12月北京中医药大学东方医院肿瘤科就诊的符合纳入标准的乳腺癌术后上肢淋巴水肿的患者,随机、双盲分为治疗组与对照组,治疗组采用温阳利水