论文部分内容阅读
经济全球化的持续快速发展使得国际交流日益频繁。在跨文化交际过程中,即使拥有较高外语语言能力的交际者,仍然不能与母语使用者进行恰当合理的沟通和交流,甚至会面临交流中断这一现象。由于深受本族文化背景及社会准则的影响,交际者在与人交流时会考虑到本民族的思维方式、交际模式以及语言知识。而这也最终导致跨文化交流中语用失误的发生。英国语言学家詹妮托马斯于1983年在发表的“跨文化语用失误”一文中首次提出语用失误这一概念,定义为“不能理解所说话语的含义”,并将语用失误分成语用语言失误和社交语用失误两类,同时分析了语用失误的成因。由于语用失误在跨文化交际当中频繁发生,国内外学者从不同的角度去定义语用失误并分析其形成的原因。有关语用失误的原因的研究大多数都是从文化迁移,言语行为理论,语义学和教学方法层面去分析得,但从交际者本人心理因素角度的研究却很少。此外,有关语用失误起因的研究大部分只从说话者的角度出发,听话者这一角度却被忽视。而发生在语音、语调层面的语用失误的研究更是不充足的。基于此,本文拟从图式理论这一角度对跨文化交际中的语用失误的原因进行分析。图式理论作为最重要的概念框架理论之一,在对文本的解读和言语的理解的过程中发挥着至关重要的作用。图式理论阐述了知识概念在人内心的表征方式,进一步解释知识是以图式的形式储存在人的长时记忆中的。人们对信息的存储、解释、组织以及吸收都是建立在图式基础上。再者,在话语理解过程中,图式发挥其对信息的选择、预测和补充功能,使得交流者能获得正确的理解。本文以图式理论为理论依据,就相关语料进行分析,其研究结果表明跨文化语用失误的产生并不非由于交流者语用能力的缺陷所致,而是由于交流者文化背景不同和个人经验的差异进而导致图式理论在处理信息时出现偏差。基于跨文化交际中语用失误根源分析的基础上,本文试着提出避免语用失误发生的措施,以及提高交际者语用能力的方法:外语教师应该重视教材的地道性,语境情景的重要性和文化对比的差异性;语言学习者需不断更新知识范畴以及保持创造性态度对待不同的学习方法和语用失误的发生。