基于DSP的高速水声收发信机的研究与实现

来源 :燕山大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cnreon
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
陆上资源的匮乏致使海洋中蕴含的丰富资源越来越引起人们的关注,然而海洋资源开发、海洋信息采集、海洋通信部署等活动都需要强有力的技术支撑,因此水下通信作为各项海洋探索活动的枢纽显得尤为重要。由于水声信道带宽窄、多径效应强、信号衰落严重等原因,水声通信的传输速率一直较低。在此背景下,该文基于DSP硬件平台设计软件无线电架构下的高速水声收发信机,具体工作如下:首先,为进一步提高水下信息传输速率,该文依据软件无线电理念设计了基于DSP的高速水声收发信机的总体结构,并且简要说明其工作原理与硬件组成。在此过程中,深入研究了水声信道特性和收发信机各模块的关键技术,选定调制解调、信道编码、载波恢复、定时同步等,并且以数学推导的方式简单说明收发信机核心算法的原理与实现方法。其次,针对带通采样环境下锁相环初始捕获阶段会造成大量的码元开销问题,该文提出了带通采样快速捕获锁相环,该环以极性判决环为基础,应用采样率处理技术使得环路在较高数据率下进行相位跟踪。然后,整合关键技术,依据总体设计方案,在Matlab环境下仿真软件无线电架构下的高速水声收发信机,并且通过仿真结果验证和分析算法的性能与适用性。最后,充分考虑现有的实验条件,构建硬件实验平台,并且将仿真通过的软件移植到以DSP为核心的硬件平台上,进一步验证关键技术在硬件平台上的适用性。在实验平台上进行联调和测试,验证软件无线电架构下的高速水声收发信机的功能。实验结果表明:系统各项参数设置合理,关键算法适用性良好,收发信机能够实现预期设计的功能。
其他文献
锂离子电池是继镍镉电池、镍氢电池之后发展起来的,具有电压高、比能量大、自放电率低、无记忆效应等优点的可充电“绿色”电池。这类电池已广泛应用于移动通讯、笔记本电脑
大庆长垣外围A油田扶杨油层低渗致密,自然产能低,储层物性差,在纵向上跨度大,平面连续性差,非均质性强,属于致密油储层。在开发过程中,有效动用难度大,驱替效果差,产量递减快
现有的并联机构型综合方法有螺旋理论法、李群李代数群论法、单开链综合法等方法。本文从圆规的运动规律中受到启发,采用螺旋约束法与组合法综合出100多种新型机构。这些机构
人口老龄化一开始出现在发达国家,随着社会经济的发展,在发展中国家也逐渐出现并且表现的越来越突出。近十几年以来,我国的人口老龄化展现出老年人口基数大、增速快、高龄化
前苏联著名教育实践家苏霍姆林斯基认为:“学会学习,首先要学会阅读”。2000年开始,OECD发起PISA测试以来,越来越多数学研究者和一线教师意识到不只是语文和英语需要阅读,数学阅读也是非常必要的。《义务教育数学课程标准(2011年版)》和《普通高中数学课程标准(2017年版)》都强调指出要培养学生的自主学习能力,这些都离不开数学阅读。除此之外,从近几年的数学中高考趋势来看,有越来越多的题目都重视
气泡流在自然界和过程工业中广泛存在,它是一种特殊的气-液两相流动状态,通常存在于气速相对较低、气量相对较少的状态,其中气相作为离散相以气泡的形式分布于连续的液相介质当中。气泡流中的气泡在产生、上升以及在水面溃灭的过程中都会向外辐射声信号,且声信号与气泡流状态信息之间紧密相关。因此,通过监测和记录气泡流的声学信号,再结合信号处理等手段,就可以得到气泡流的状态信息,而这些信息对自然资源勘探以及化工等过
光坟头遗址位于云南省玉溪市江川区路居镇,为典型的贝丘遗址。2011年11月至2012年6月对遗址进行了考古发掘,发现和出土了大量遗迹与遗物。该遗址目前分为早晚两期,早期文化层
人,应该拥有尊严的活着,尊严是人生命中应该拥有的权利,并且这些权利需要被其他人和具有人性特征的事物所尊重。警察在依法行使执法权时,同样需要执法权力和警察身份得到尊重和认可。在信息化日益发展的今天,面对日益增多的媒体监督与公众监督的眼光下,如何合法高效的开展警务活动对现阶段的警察有着更高层次的要求。缉私警察作为警察的一个警种,在依法行使警察权的执法活动中,面对牵涉到犯罪分子经济利益的执法活动遇到阻碍
褐飞虱(Nilaparvata lugens Stal)属于半翅目飞虱科,是危害水稻最重要害虫之一,通过刺吸水稻的汁液,使水稻发黄或者枯死,严重威胁着我国的粮食安全。目前我国对于褐飞虱的防
本翻译实践报告主要以著名作家宁肯的纪实著作《中关村笔记》一书中第二章的翻译为基础,以严复“信、达、雅”翻译理论为指导,结合纪实文本的文体特征和具体翻译策略,对此次翻译实践的翻译过程进行介绍,同时对翻译过程中遇到的词汇、句法层面的困难,以及解决方案进行详细的描述与总结。严复在《天演论·译例言》中首次提出“信达雅”的翻译思想。信即忠实,翻译要忠实于原文内容;达即通顺,译者要用目标语人群所能理解的通顺语