费尔克劳夫互文性理论视角下经济学术文本翻译研究——以《法国重农学派学说的中国渊源》(第六章)英译为例

来源 :许祥梦 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiao203
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以诺曼·费尔克劳夫(Norman Fairclough)互文性理论为指导,以《法国重农学派学说的中国渊源》(第六章)为翻译实践文本来探讨该文本中存在的互文现象及如何在译文中实现语境化重构。费尔克劳夫根据或显或隐的互文类型,将互文性分为“外显的(manifest)”及“成构的(constitutive)”。罗选民进一步将外显互文性分为引用、用典、杂糅和戏拟;将成构互文性分为主题、体裁、范式、和类型。结合原文本的具体内容,本文主要探讨直接引用、间接引用、体裁、范式这四大互文指涉类型的翻译。笔者将直接引用进一步分为有本回译、多种译本选择和译者自译;间接引用进一步划分为英文转述引用、寓言典故历史事件引用和人物及思想流派引用。在成构互文性方面,笔者分别从“顺序型”、“嵌套型”及“融合型”这三方面探讨体裁互文及其翻译;从“语言”、“引用”和“译者注”这三方面探讨学术文本翻译时应遵循的范式。笔者回顾翻译历程,指出互文性理论视域下的翻译在于原文的互文性解构和借助翻译策略(回译、直译、释译、省译、音译和译者注)实现译文的语境化重构。最后笔者总结学术翻译的标准和学术译者应具备的素养。
其他文献
近十年,随着智慧城市的概念在世界范围内广泛传播,我国陆续出台相关政策持续刺激全国各地对智慧城市的建设需求。这在某种程度缓解了城市发展空间受限,产业结构单一,资源要素约束趋紧,城市功能不完善等“城市病”问题。然而,这波以技术为主导的智慧城市建设热潮,却被很多人片面的理解为信息化建设,相继暴露出“建设趋同化、数据孤岛化、业务滞后化、规章缺失化、信息安全隐患频发化”等问题。针对不同地区在智慧城市建设过程
学位
在当前的避风港规则之下,信息分享平台时常面临巨量的通知、反复循环的“通知-删除”、版权治理效率低下。而对于当下热门的短视频平台而言,版权治理更加困境重重,如短视频数量更多,若出现侵犯版权的情况,传播范围更广泛,同时由于短视频平台内存在大部分“二创”作品,短视频平台在接到侵权通知时,比其他平台更难判断所涉视频的版权合法性问题(如网盘平台所存储的版权侵权视频一般完整性较强,侵权明显)。比较法上,欧盟议
学位
建设具有中国特色的当今世界最高水平开放形态自由贸易港,是海南被中央赋予的特殊使命。“实施更加便利的出入境管理政策”更是海南自由贸易港建设政策制度体系中不可或缺的一环。“5 9国人员入境旅游免签政策”于2 0 1 8年正式落地实施,可入境海南省旅游的免签国家范围放宽到5 9国,入境免签可最多停留3 0天,团队免签放宽到个人免签等政策福利对众多外国游客充满了吸引力。该政策作为促进海南实现跨越式发展,致
学位
随着科技的迅猛发展,人才的竞争加剧,越来越多的上市公司开始逐渐重视员工股权激励的作用,利用股权激励计划将员工和公司的利益绑在一起,以便更好地吸引和留住人才。新兴激励手段的出现也伴随着纠纷的产生,公司与员工之间的股权激励纠纷数量逐年上升。然而因为我国对于股权激励纠纷的现行法律规范尚未明确,导致股权激励纠纷的法律属性难以确定,在司法裁判中也给法院和当事人带来了不少的困扰。而股权激励纠纷的法律性质影响着
学位
源文写作在二语写作测试中越来越普遍。然而,也有文献指出过度依赖文章源文的语言可能会掩盖写作者之间语言熟练程度的差距,从而导致对写作技能的不准确评估(Leki&Carson,1997)。在本论文中,作者尝试从语言和内容两个维度探讨中国大一新生在英语回应性短文中的文本借用行为。具体来说,本研究调查文本借用的数量和种类的同时,也探索这些文本借用行为是否与短文的考试成绩相关。96篇回应性短文被收集用来分析
学位
分级读物的词汇选编是影响文本分级、文本难度评估、阅读体验等问题的关键因素。本文选取六套汉语分级读物作为研究对象,对其词汇选择进行了多维度考察,并重点分析了超纲词的选编。本文共有五个章节,其中第二至第四章为主体部分。第二章是读物词汇选编考察。首先考察了读物词汇的整体编写情况,包括词汇量分布和词级间距等,对六套读物的词汇等级分布进行横向对比后,分析读物的词汇难度分布特点,最后考察了词汇的复现率和共选情
学位
近年来,批判性思维越来越受到语言教学领域重视,但有关于批判性思维“层级理论模型”的研究和应用数量较少。部分学者将批判性思维“层级理论模型”应用到大学英语教学中已初见成效,但目前还没有“层级理论模型”在商务汉语阅读教学中的应用研究。在以往的商务汉语阅读教学中,教师较少关注到学习者思维能力的培养。对于商务汉语学习者而言,商务汉语阅读学习难度较大,学习者兴趣不足,思维能力方面的锻炼不充分。因此,关于“层
学位
本文以科普类文本《繁荣与萧条——全球金融泡沫史》第三、四章节汉译为例,研究变译理论指导下教材类科普文的翻译。本书涉及风险投资领域知识,文本结构清晰、系统性理论性强,适合作为财经学生的高校科普教材或课外读物。但文本句式结构复杂、复杂句较多,且包含众多金融术语以及历史文化法律相关词汇,译为科普教材需要对原文进行不同程度的变通,使财经知识更加通俗易懂,才可以提高读者学习的效果和效率,让译文作为科普教材最
学位
现代汉语方言疑问句一直是语法研究的热点,“K-VP”问句是现代汉语方言中呈地域性分布的一种特殊疑问句式,由疑问副词“K”后加动词短语构成,疑问副词“K”在不同的方言中有不同的语音或书写形式。本文是对铜陵方言“K-VP”问句的多角度考察。第一章绪论主要介绍了铜陵方言的音系概况,回顾了国内“K-VP”问句的研究现状,说明前人时贤尚未充分研究的问题,并阐述了本文所使用的理论框架、研究方法和语料来源。第二
学位
与其他课相比,教师在语言课堂上的提问所起到的作用更突出,不仅像其他课堂那样有着检验学习效果,调动学生思维等作用,更有着语言输入,引导学生语言输出等属于语言课的独特作用,所以在对外汉语教学研究领域,教师课堂提问一直是研究的重点,且已产出了较丰富的研究成果。已有的相关研究主要集中在汉语教师课堂提问理论探讨,课堂提问特点分析总结,以及课堂提问技巧研究三个方面,研究方式倾向于客观观察和分析。随着认知心理学
学位