论语外知识在口译中的重要性

被引量 : 0次 | 上传用户:a8058058
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着口译市场的日益成熟,客户对口译员的要求不再局限在语言层面。翻译的服务对象通常是在其专业领域有较高权威的人士,作为他们的第二张嘴,译员说出的话也必须给人有相当程度的专业的感觉。这就要求口译员对相关语外知识有着足够的了解,避免听上去幼稚的译文,或者由于概念的模糊和混淆,甚至造成错译。本文结合1995年AIIC委托Peter Moser做出的《对会议口译终端用户的期望调查》,以及中外专家已有的理论成果,探讨除语言能力和翻译技巧之外,对口译质量造成影响的第三方面因素语外知识对于口译的作用,阐述了丰富、完善的语外知识对口译质量有着重要的影响,可以使译员的能力不仅展现在语言的层面,还体现在对所述主题的更深层次了解。本文所选择的案例来自2013年中国离岸金融峰会(北京)奥地利Bilanz-Data税务师事务所专场演讲,通过正面和反面的举例,体现语外知识对译文质量的影响。最后,本文结合课堂老师的传授和专家对语外知识的细分,探寻语外知识的欠缺原因以及解决方法。
其他文献
种植体周围炎是造成种植体周围骨组织丧失、种植体松动和脱落的常见原因,是导致种植修复失败的重要因素。其常见的病因包括不良冠修复、细菌感染、吸烟、干扰等,并受邻牙牙
本论文在阐述创新型人才内涵特征及培养模式改革的意义基础上,开展了广泛的调查研究。包括向省内外200余家用人单位发放了问卷调查表,共回收有效问卷调查表146份,还对省内外近20
“(X)才怪”是现代汉语口语中使用频率较高的一个固化结构。对其进行系统探讨,有助于深入了解其语法和语义功能,从而,使交际方在言语交际过程中,顺利地实现交际意图、达到交
<正>2008年2月24日,随着一阵"轰隆隆"的马达声响,一架装有两千多米导引绳的动力伞冲向了蓝天。这不是什么动力伞锦标赛或者活动表演赛,而
合作学习教学模式是指在教师指导下,学生努力探究学习,在此过程中形成的师生合作、生生合作、师师合作以及多向信息交流的教学模式.当前课程改革的重点,就是要促进学生学习方
科技化、城市化和智慧化进程的加快,城市人口和机动车数量几何倍增加,城市交通压力不断加大。交通堵塞已成为某些大中型城市的严重问题,普遍认为公共交通是解决城市交通问题
第一部分自噬参与压力诱导的大鼠髓核细胞损伤的实验研究目的:观察自噬是否参与压力诱导的大鼠髓核细胞损伤,探讨压力诱导的髓核细胞损伤、死亡的机制。方法:从3月龄大鼠胸腰段
词以“婉约”为主流是由词的传播性质决定的,从传播学角度而言,“婉约”、“柔媚”是词创作和理论界对词体性的基本认识,也即在词的发展历程中形成的对词这种文体特性的“一
因大规模资源开发和输出进而形成的、以矿业或能源产业为支柱的资源型区域,易于陷入资源优势陷阱,出现经济增长波动、生态环境恶化、产业结构单一等诸多“资源诅咒”现象。对这
GPS技术应用于测量是外业勘测的一项重大技术革命,其应用及开发的前景十分广阔,实时动态(RTK)定位技术在测量领域中蕴含着巨大的技术潜力,回声测深仪是一种水深测量仪器,只要