《湖南花炮》(节选)翻译实践报告

来源 :湘潭大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:goodlyn
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇关于地域文化类文本的翻译实践报告。翻译原文选自《湖湘文库》丛书之《湖南花炮》。该书主要讲述了湖南花炮悠久的历史、艰难的发展过程以及独具特色的花炮文化。该书的英译不仅可以对外介绍和传播湖南花炮文化,帮助英语读者更多地了解湖南花炮,而且可以提高湖南花炮在世界的影响力,在一定程度上有助于湖南花炮的海外销售。笔者选取了《湖南花炮》的第七章作为翻译实践的原文材料。该材料的翻译难点主要在于民族文化特色词汇、汉语修辞手段以及古诗词。笔者在翻译过程中以翻译适应选择论为理论指导,遵循“多维度适应与适应性选择”的翻译原则,从语言维(语言形式)、文化维(双语文化内涵)、交际维(双语交际意图)三个方面对原文本进行适应性选择转换。本报告共分为四大部分。第一部分是翻译任务描述,主要介绍翻译项目的研究背景、意义以及对原文本的分析;第二部分是翻译过程描述,包括准备阶段、翻译阶段和审校阶段;第三部分是翻译案例分析,笔者在翻译适应选择论的指导下,对民族文化特色词汇进行文化维的适应性选择转换、对汉语修辞手段进行语言维的适应性选择转换、对古诗词进行交际维的适应性选择转换;第四部分是翻译实践总结,概述笔者的翻译心得和体会、尚待解决的问题以及今后的努力方向。
其他文献
<正> 苏联为了加速发展对外贸易,采取多种贸易形式。边境贸易乃是其中的一种。边境贸易是指相邻国家地方贸易机构或居民间在其边境(或沿海)地区进行的贸易。边境贸易虽然在苏联对外贸易中所占比重不大,但有着特殊的地位,它灵活、方便、多样,发
黄土高原沟道治理中,边坡大量的开挖破坏了原有植被,造成大量的裸露土坡和岩石边坡,导致严重的水土流失和生态环境失衡.利用植被固土等方法的稳定边坡是植物根系的加固能力,
口译作为一种翻译的工作方式和语际信息交流的交际活动,是人类跨文化、跨民族交往活动中不可或缺的媒介和桥梁。随着口译实践与口译人才培养的持续发展,在实际的口译工作中人
<正> 加强与世界各国的经济联系和技术交流,对于提高本国的生产力,促进科学技术进步和经济繁荣是一个积极因素。随着现代化大生产的发展,整个世界的经济活动更加密切地结成一个整体,各国间的经济交往也更加扩大,这是一种历史的进步。国际间的资本流动是世界经济联系的一种形式,它促进了国际贸易和技术交流的开展,加强了各国间的生产联系。随着世界经济、国际贸易和技术交流的发展,国际资本关系也日益发展,并且规模越来越大,形式越来越多。任何一个国家,只要参加国际经济交往,就不可避免地要参与国际资本关系,因为技术交
地质矿产勘查找矿方法作为我国保护不可再生的矿山资源、提高资源使用强度等方面有着重要的贡献,能够为矿山的开采过程提供必要的信息数据基础,减少在勘察与开采过程中出现的
随着我国经济水平的不断提升,国家在2020年要全部实现脱贫摘帽奔小康,实现中国梦.精准脱贫工作就提到两不愁,一是吃饭不愁,二是喝水不愁.如果脱贫之前人民不能喝上水量有保障
<正> 股份有限公司和有限责任公司,是西方国家中最常见和最基本的两类公司企业组织,也是国际经济贸易活动中最活跃的两个法律主体。由于这两类公司的历史悠久、作用显著,早巳在西方国家公司法上形成了其固有的特征。在长期的经济贸易活动中,这些法律特征对发展中国家的公司法和外资法的形成也产生了深刻的影响。随着我国对外经济交流的进一步发展,随着“平等互利、讲求实效、形式多样、共
目的探讨心脏瓣膜置换者起搏器安置术期间的抗栓治疗的方法.方法 12例心脏瓣膜置换者在起搏器安置术期间,5例于术前3日停用华法令,改为低分子肝素5000u每日二次皮下注射,手术
<正> 赵紫阳总理在五届人大四次会议上所作的《当前的经济形势和今后经济建设的方针》(以下简称《方针》)的政府工作报告中指出:“今后主要应该引进技术和进口自己不能制造的单机、关键设备,不要都搞成套设备进口,不要重复引进,不要只进口设备不引进技术,不要在引进后不加消化和推广。”我国三十多年来引进工作中成功和失误的经验,充分证明这个方针是完全正确的,为我们指明了今后引进工作的方向。我们必须认真学习,在工作中坚决贯彻执行。
本论文是以《西欧-中国西部国际公路运输走廊工程采购招标文件》(《ТендерныедокументыдляЗакупкиСтроительныхРаботпопр