《论语》英译的主体间性研究

被引量 : 0次 | 上传用户:longman1026
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译主体性研究受主体哲学影响,以主客体二分法分析翻译活动,导致作者、读者、译者等被割裂,将翻译主体研究从一个极端推向另一个极端。事实上,翻译活动涉及主体间平等的互动,只突显某一主体而忽视其它主体是片面的。本文从哲学主体间性概念出发研究翻译过程中的主体间性,建立翻译主体间性框架,并用其解释里雅各和韦利《论语》英译本在核心概念词翻译上的差别。哲学上主体是指有自主性、目的性、创造性和受动性的人。自主性、目的性、创造性和受动性等构成了人的主体性。主体间性指的是起码两个主体的主体性就同一客体发生的相互影响,它们形成了一个主体间性框架:两个主体位于三角形两底,就顶点处共同面对的客体互动交流,过程中彰显各自主体性。翻译活动的三大主体为译者、作者和读者,翻译主体间性的基本框架有两组:译者、作者和源语文本主体间性框架和译者、读者和目标语文本框架。译者和作者主体性的互动影响译者对翻译文本的选择和理解;译者与读者的主体性互动将影响译者采取的翻译目的和策略。论文基于翻译主体间性框架对比里雅各和韦利《论语》英译本中核心概念词翻译。两译者解读作者与源语文本,其宗教信仰、经历等主体性与作者写作目的、信仰等主体性互动,并产生不同态度,进而产生不同翻译;在产生目标语文本中,译者的受动性,尤其是前文化结构和生活时代背景等与读者的主体性,如认知水平等进行互动,进而造成翻译目的和策略的差异,最终形成了两位译者在核心概念词翻译上的差异。因此,本文认为翻译主体间性框架能客观全面地描述作者、译者与读者的主体间性,对里雅各和韦利《论语》译本中核心概念词翻译的差异有很强的解释力。
其他文献
主动电磁轴承是利用电磁铁产生可控电磁力,从而使转子与定子之间实现无接触悬浮的新型轴承。本文的主要内容如下:(1)主动电磁轴承的分类与原理介绍了主动电磁轴承的分类,并根
本文介绍了毛刺对产品的危害,分析了影响毛刺大小的因素,并对常用去毛刺方法和一些先进的去毛刺方法作了简单的介绍、分类。
为了改善航空用金基电接触材料的耐磨性,本文研究了以金镍为基的合金,进行了In+、N+的注入及TiN离子束增强沉积的试验。经基本性能测试及模拟试验表明,In+的注入较为理想。
分析了工程签证与技术核定单事项的关系,介绍了合理运用工程签证的具体要求。
随着移动通信技术的快速发展以及移动互联网的出现,移动智能终端在我们的生活中扮演着愈来愈重要的角色,使我们享受着丰富便捷的服务。不过,随着用户规模的扩大以及人们对这
目前广播电台站点的节目播出质量信息还主要靠人工监测和反馈,费时费力而且被动落后,广播电台迫切需要建立一套智能节目质量监测系统,用于实时监测广播覆盖地域的接收音频,以
端午茶是浙江松阳地区的一种传统百草茶,其主要功能性成分有黄酮、氨基酸、微量元素等。本文以传统端午茶为基础开发端午茶凉茶饮料,对端午茶凉茶的制备工艺,储藏稳定性,营养
在中国,国际私法是一个舶来品。它是随着20世纪初期中国维新倡法运动而传播到中国。中国国际私法不可避免地带有明显的“拿来主义”特征。然而,中国法制的现代化要求中国国际
随着我国棉花种植规模发展与机械化采收程度的提高,对棉花机械播施与收获过程的智能检测技术也提出了更高的要求。准确获取区域内的棉花产量分布信息一方面能够检验当年精准
背景结核病(tuberclosis)是严重危害人类健康的慢性传染病,近年来疫情的回升严重威胁着世界各国人民的生命财产安全,已成为全球关注的重大公共卫生问题和社会问题。目前,我国