四大保险资管纵论行业新机遇与转型方向

来源 :证券时报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sdiansean
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
其他文献
拉鲁湿地是国家级自然保护区,具有重要的生态功能,为支撑该湿地生态修复与保护,该研究系统开展了研究区土壤环境质量调查。在拉鲁湿地采集了23个表层土壤样品,测试其理化性质和元素Cu、Zn、Ni、Cd、Cr、Pb、As的浓度,分析了重金属的分布特征,并进行风险评价。结果表明,拉鲁湿地土壤p H均值为7.05,为偏中性土壤,有机质和总氮含量均值分别为64.67、2.92 g/kg,均属于一级水平,总磷和总
期刊
背景与目的:尽管近年来在多学科诊疗模式下食管癌的治疗疗效有所提高,但是仍然有大部分患者面临着复发和远处转移的风险。已有研究表明免疫治疗在食管癌应用中的有效性。然而,大多数患者对于免疫治疗仍然无效,迫切需要找到有效的生物标志物筛选能从免疫治疗中获益的潜在人群,以期实现食管癌的精准诊疗。研究方法:根据纳排标准筛选食管鳞癌(esophageal squamous cell carcinoma,ESCC)
学位
如今联络口译已成为现代跨文化交流中极为普遍的一种口译形式。联络口译不仅是跨语言跨文化的交流活动,更是人际交往的社会活动。本文以某日本会席料理店内的日汉联络口译工作为例,总结归纳了前期工作中缺乏显身意识导致沟通障碍、交际内容单一等问题表现,并将显身意识实践于联络口译工作中,进一步整理了针对不同现象采取的显身策略。笔者发现,联络译员在保有一定程度的显身意识下,参与交际进程,做好信息把关、参与交际协调,
学位
有稿同传是常见的口译形式,译员在译前拿到的讲稿类型可以分为讲稿全文、讲稿提纲或幻灯片。如今幻灯片演示稿(PPT)越来越广泛地应用于各种形式的演讲与会议中,因为幻灯片上的文字、图形、色彩、动画、声音等能够将发言人想要表达的信息和感情更直观且生动地展示给观众,且具有为发言人提词的辅助作用。然而,笔者在口译实践中发现,相较于文字书面讲稿,幻灯片稿件上信息有限、且图文的排版设计灵活多样,使得译员基于幻灯片
学位
分析了智能反射面(IRS)辅助的星地融合认知网络系统的中断性能。首先,针对卫星采用点波束技术服务地球站,而基站通过智能反射面扩大通信范围,并采用非正交多址接入(NOMA)技术服务多用户场景,在系统采用认知无线电技术来实现卫星主网络与地面次级网络之间频谱共享的情况下,建立以地面用户平均信干噪比最大化为目标的优化问题;其次,基于角度域的信道状态信息提出了一种低复杂度的IRS相移设计方案,从而得到智能反
期刊
在同声传译时,由于受到严格的时间限制,译员需要运用顺句驱动策略,按照听到的源语顺序,不断切分句子,进行翻译。本文以笔者参与的上海政企合作圆桌会议(日资企业专场)模拟会议为案例,对语料进行整理,统计案例中顺句驱动策略的运用情况,并结合日汉语对的特点,分析适合顺句驱动的句子类型,并总结出合理断句、有效衔接、随机应变的具体应用方法。在说明同声传译中的顺句驱动策略是缓解短期记忆负担和缩短耳口差的有效方法的
学位
产教融合是驱动国家创新的需要,更是社会经济发展对高校人才培养提出的需求和挑战,是高校培养应用型人才的重要手段,对推动地方产业转型和社会经济发展有重要意义。北华航天工业学院积极探索产教融合新工科协同育人模式,通过加强校所、校企、校政深度合作,创新多方协同育人机制,以期为同类院校产教融合新工科建设提供参考。
期刊
建立一种超高效液相色谱-串联质谱法同时检测水产品中11种水溶性合成着色剂的分析方法。样品经萃取缓冲溶液超声提取,乙醇沉降技术净化后,用Acquity UPLC CSH C18 (2.1μm×100 mm, 1.7μm)色谱柱分离,在质谱多反应监测(multiple reaction monitoring, MRM)模式下检测,色谱峰面积外标法定量。11种着色剂在1~1 000ng/m L质量浓度范
期刊
研究目的:头颈鳞癌(Head and neck squamous cell carcinoma,HNSCC)是一种常见的,具有较高侵袭性的恶性肿瘤,发病率在人类所有肿瘤疾病中排名第六位。超过50%的头颈鳞癌患者就诊时处于晚期,5年总体生存率约为50%。虽然近几十年我们在多种肿瘤的预防、早期诊断和多模式联合治疗等多个方面取得了一些进展,但对头颈鳞癌患者总体预后的提高却十分有限。因此,探讨HNSCC启
学位
在口译活动中,译员需要保证产出译语的准确度及流畅性,尽量不对听众理解源语意思造成负面影响。而只有有效组织语言,才可以保证译文的准确、流畅。逻辑分析是检验译文质量的重要手段,翻译的造句谋篇都与逻辑有密切关联。而译语逻辑不清现象会导致部分译语难以理解,影响听众的信息获取及听觉体验。笔者尝试探讨日汉同传中译语逻辑不清现象的不同成因,总结应对策略指导今后的口译实践。本文以两次摩斯食品集团投资说明会日汉同传
学位