生态文明建设赋能高质量发展的内在逻辑与实现路径

来源 :山西日报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:nihaohaoya
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
其他文献
交易所债券通用质押式回购是一类标准化交易产品,因其采用担保交收方式而兼顾融资效率与安全。担保交收的产品特点决定了结算机构需要围绕结算风险控制审慎作出质押制度安排。为此,结算机构创设了不同于回购交易结构的特殊质押规则,将结算参与人与结算机构自身引入质押关系。在法律构造上,宜将其解释为融资方委托结算参与人通过隐名代理的方式与结算机构直接建立质押关系。
期刊
苏联时期电影事业繁荣发展,取得了极高的艺术成就。即使是在两极对立的冷战时期,苏联电影也能够以其极强的故事性与丰富的内涵打破意识形态偏见,打动来自世界各地的观众,获得世界性声誉。在苏联社会的不同发展阶段,其电影也相应地有着不同的面貌,真实地反映了苏联人的文化心理与苏联社会的历史变迁,具有宝贵的研究价值。Ю.А.鲁辛娜编著的《苏联电影史》是俄罗斯国内使用的一本苏联电影史教材。该教材按照时间顺序,分别对
学位
作为新中国“十七年”时期的重要组成部分,1952-1958年是完成新民主主义向社会主义过渡,并开始全面建设社会主义的起步阶段。“新的现实”之下,《电影艺术译丛》自1952年创刊起,始终坚持“洋为中用”的方针,致力于将外国尤其是苏联的电影美学理论与创作经验经由译介引入中国,以期促进新中国时期的电影创作,助力于构建中国社会主义电影理论体系。《电影艺术译丛》选材考究,内容多为对苏联等主要社会主义国家的电
学位
彼得·纽马克的交际翻译理论核心是“努力使译文对目的语读者所产生的效果与原文对源语读者所产生的效果相同”,是基于译入语的背景文化和语用方式传达信息,而非忠实地字对字翻译。交际翻译理论的重点是按照目的语的语言、文化传递信息,而不是尽量完全地复制原文的文字表述。除此之外,彼得·纽马克也将文本分为三大类:呼唤型功能文本、表达型功能文本和信息型功能文本。本翻译报告的文本类型属于信息型功能文本,重视传递信息的
学位
《中国小说源流论》(修订版)一书详细分析了古代史传与小说文体的传承关系,论证了中国小说的源流和发展脉络。本报告以该书第四章一二节为翻译实践材料,源文本主要介绍了唐代传奇小说的兴起以及传奇小说对史传文学叙述方式的继承和发展。源文本属于文学作品,具有鲜明的语言特点,词汇层面多文学术语和文化负载词;句子层面多长句及文言语句;篇章层面逻辑严密,专业性强。因此,在翻译过程中如何正确理解并阐释原文,确保译文忠
学位
极简型历史科普图书的出版是伴随大众阅读习惯改变而呈现的一种历史科普图书出版现象,目前已出版了《你一定爱读的极简欧洲史》《半小时漫画中国史》等具有颠覆性、创新性的极简史书作品。此类图书畅销的背后所隐含的读者诉求、时代原因、市场逻辑都值得思考研究。极简型历史科普图书作为历史科普图书的一个分支,以简洁清晰的逻辑、生动灵活的语言、有趣多样的表现形式收获了众多读者,在传播历史文化知识、培养读者的历史文化素养
学位
报纸
报纸
2020年,我国健康险保费收入为7058.50亿元,较2019年6225.70亿元增长了13.38%,增幅较2019年有所下降,但受疫情等大环境影响,仍能稳步增长已是不易,银保监会预计我国健康险保费收入有望在三年后突破两万亿元。健康险发展势头的不断向好,离不开国内经济快速发展带来的人民生活水平的提高与政府强有力的政策支持。但我国较发达国家在健康险深度与密度上,仍有很大发展空间,美国在2013年健康
学位
儿童文学作品在儿童成长过程中扮演着不可或缺的角色,它有助于拓宽儿童的知识视野,帮助其树立正确的行为习惯与价值观念。近年来,文化市场百花齐放,不少优秀的外国儿童文学作品被引进到国内来,充实了中国国内文学市场的资源,也极大地拓宽了中国国内小读者们的眼界。本翻译实践报告的原文材料摘自俄罗斯儿童中篇小说《期盼》一书,节选了书中的第一章和第二章。该书的作者为卓娅·叶甫盖尼耶夫娜·茹拉夫廖娃,她在作品中讲述了
学位