一段浪漫插曲

来源 :英语沙龙 | 被引量 : 0次 | 上传用户:nastar
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
1786年8月,杰斐逊由他的朋友介绍与科斯韦夫妇相识。玛丽亚·科斯韦是一位年轻的英国妇女,她的到来搅乱了杰斐逊有条不紊的生活秩序,但又使生活充满了生气,这是杰斐逊丧妻后4年来从未有过的事。玛丽亚·科斯韦年轻漂亮,很有教养,但也是结了婚的。 In August 1786, Jefferson was introduced by his friend to the Coswells. Maria Cosway is a young British woman whose arrival has upset Jefferson’s orderly order of life but has filled his life with anger. This is something Jefferson has never done in his four years since his wife’s death. Maria Cosway is young and beautiful, well-educated, but also married.
其他文献
我是被一阵鸟叫声吵醒的。去枸杞园时,麻雀们三三两两穿行在鸟窝与枸杞园之间,叫声与往常大不一样,显得欢快。它们对泛红的果子东挑西拣,把自己滋养得毛色光滑。麻雀们同时将
【纠纷背景】2010年2月23日,叶先生与某房屋中介公司签订了委托代理购房协议,协议约定:叶先生以145万元的价格购买位于某小区的一套房屋。同时该房屋所有权人陈女士也在当天
2007年,云南电网公司在任务重、工期紧、外部环境极其不利的形势下,积极挖潜、截止2007年6月30日已投产110千伏及以上工程21项,新增110千伏及以上变电容量209万千伏安,线路10
我国学生在写作或汉译英时往往不能把握一些词语的用法,经常把一些意思接近的词误用,不合乎英语表达习惯。这里分析一下这类常见错误:1.我们去剧院看了一出戏。× We went t
与梅格的诀别是我这一生遇到的最难的事情。她已融为我生命的一个组成部分,总是出现在我最需要她的时候。过去的15年,她一直是我最亲密的伙伴,与我共享欢乐与悲伤。她目睹了
吉尔吉斯斯坦“发电站”股份有限公司总经理萨·巴尔基别科夫向记者透露,2005年吉电力出口减少了18%,降为26亿kW·h。他认为,这主要是因为吉、哈、乌、塔关于共同利 S. Balki
你第一个直觉本能反应就是去揉眼睛,但别这么做,这样会划伤角膜,眼球虹膜和瞳孔表面的一层透明薄膜。试图把进入眼中任何角落的异物弄出去都有可能会对眼睛造成严重伤害。下
按照汉语的习惯,不论是体育比赛,还是学习考试,只要是得了零分,人们便风趣地说得(也有人说“吃”)了个“鸭蛋”(也有人说“大鸭蛋”或“零蛋”的)。为什么国人以“蛋”(指鸭
你在长高的时候,也许你的祖父母看上去变得矮小了!变得矮小的奶奶简直是件令人不可思议的事!就像一幢大楼的构架一样,人的身体是由大约600多块肌肉和200多块骨头支撑起来的
Ⅰ.其貌不扬之类:1.She is no oil painting to look at.她其貌不扬。2.She was certainly nothing to look at.她当然没有什么好看。3.Her husband appears to be a rough