小精灵和鞋匠

来源 :语数外学习·七年级 | 被引量 : 0次 | 上传用户:China_BILLGATES
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  A shoemaker, through no fault of his own, had become so poor that he had only leather enough for a single pair of shoes. He cut them out one evening, then went to bed, intending to finish them the next morning. Having a clear conscience, he went to bed peacefully, commended himself to God, and fell asleep.
  The next morning, after saying his prayers, he was about to return to his work when he found the shoes on his workbench, completely finished. Amazed, he did not know what to say. He picked up the shoes in order to examine them more closely. They were so well made that not a single stitch was out of place, just as if they were intended as a masterpiece. A customer soon came by, and he liked the shoes so much that he paid more than the usual price for them.
  The shoemaker now had enough money to buy leather for two pairs of shoes. That evening he cut them out, intending to continue his work the next morning with good cheer. But he did not need to do so, because when he got up they were already finished. Customers soon bought them, paying him enough that he now could buy leather for four pairs of shoes. Early the next morning he found the four pairs finished. And so it continued; whatever he cut out in the evening was always finished the following morning. He now had a respectable income and with time became a wealthy man.
  One evening shortly before Christmas, just before going to bed, and having already cut out a number of shoes, he said to his wife, “Why don’t we stay up tonight and see who is giving us this helping hand?”
  His wife agreed to this and lit a candle. Then they hid themselves behind some clothes that were hanging in a corner of the room. At midnight two cute little naked men appeared. Sitting down at the workbench, they picked up the cut-out pieces and worked so unbelievable quickly and nimbly that the amazed shoemaker could not take his eyes from them. They did not stop until they had finished everything. They placed the completed shoes on the workbench, then quickly ran away.
  The next morning the wife said, “The little men have made us wealthy. We must show them our thanks. They are running around with nothing on, freezing. Do you know what? I want to sew some shirts, jackets, undershirts, and trousers for them, and knit a pair of stockings for each of them, and you should make a pair of shoes for each of them.”
  The husband said, “I agree,” and that evening, when everything was finished, they set the presents out instead of the unfinished work. Then they hid themselves in order to see what the little men would do. At midnight they came skipping up, intending to start work immediately. When they saw the little clothes instead of the cut-out leather, they at first seemed puzzled, but then delighted. They quickly put them on, then stroking the beautiful clothes on their bodies they sang.   Then they hopped and danced about, jumping over chairs and benches. Finally they danced out of the house. They never returned, but the shoemaker prospered, succeeding in everything that he did.
  从前有个平凡的鞋匠,家里穷得只剩下做一双鞋子用的皮革了。晚上他把皮革裁剪好,就去睡觉了,打算第二天一早做完它们。他在床上怀着一颗纯洁而宁静的心向上帝做完祈祷便睡着了。
  第二天早上他做完祷告,打算继续工作,但他发现。在工作台上的那双鞋子已经做好了。天哪!鞋匠惊讶得说不出话来。他把鞋子拿起来检查了一下,做工非常棒,接缝处没有丝毫偏差。就在这时,一位顾客进来了,他非常喜欢这双鞋并用高价买下了它们。
  鞋匠现在有足够的钱买做两双鞋的皮革了。晚上他兴高采烈地裁剪好,打算第二天早上做好它们。但是他起床的时候鞋已经做好了。很快又有顾客买走了那些鞋,并付给他很多钱,这下,鞋匠可以买做四双鞋子的皮革了。而且和以前一样,第二天早晨他发现鞋子已经做好了。这样过了一段时间,随着越来越多的鞋子做好了,卖出去,鞋匠很快就富了起来。
  圣诞节前的某天晚上,在已经裁好一些鞋子准备上床睡觉之前,鞋匠对妻子说:“不如我们整夜不睡,看看究竟是谁在帮助我们?”
  他的妻子非常赞同,于是他们点了一根蜡烛,悄悄地藏在房间角落里挂着的衣服后面。半夜时分,两个小小的光着身子的小精灵出现了。他们坐在工作台上捡起裁剪好的皮革飞快地做了起来,鞋匠简直不敢相信自己的眼睛。他们直到全部做好才停下来并把鞋放在工作台上,然后迅速跑走了。
  第二天早上,鞋匠的妻子说:“这些小精灵让我们生活这么富裕。我们应该报答他们,他们光着身子东奔西跑一定很冷。知道吗?我可以缝制一些衬衫,短外套,汗衫,还有裤子和长袜,而你可以给他们每个做一双鞋子。”
  鞋匠说: “完全同意。”那天晚上, 鞋匠夫妇没有把裁剪好的皮革放在工作台上,而是把做好的小礼物放在上面。然后,他们又悄悄地躲了起来看小人会做什么。半夜里,小精灵们来了,并立刻准备开始工作。他们刚看见那些小衣服的时候很迷惑,然后马上欣喜地把它们穿在身上,用手摸着漂亮的衣服唱起歌来。
  他们神气活现地蹦着、舞着,跳过椅子和长凳,最后跳出了房子再也没有回来。但是鞋匠仍然生意兴隆,万事如意。
  (苏 珊 供稿)
其他文献
我们时常会听到有的同学说:“我已经说过n次了.”这个n有什么含义呢?相信大家都知道.那让我们来看看用字母代替数字都有哪些好处吧.  1. 用字母表示定律、公式  用字母表示数,可以把一些定律、公式简明地表示出来.例如,“两数相乘,交换因数的位置,其积不变”这条定律就可以用字母表示为ab=ba.又如S=■ah简明地表达了三角形的底边长、高、面积之间的关系.  2.用字母表示规律  例1 有一列数A
期刊
A  Hi, I am Natasha Obama. I am an American girl. I am 10. Do you know me?  Here is a photo of my family. This is my father Barack Obama. He is the president (总统) of the USA now. And the girl next to 
期刊
Here is probably the most beautiful and spectacular places in the world that is very rarely seen before. The beauty of Antarctica, the cities above the clouds, hidden beaches are spectacular, and othe
期刊
7月22日开始,北京、上海、广州三地同时开展“数独世界锦标赛选拔比赛”,最终比赛成绩排在前5名的选手将入选组建中国数独代表队,赴克罗地亚参加第七届世界数独锦标赛.  数独比赛是一种什么样的比赛?  简单地说数独是一种“填数游戏”.游戏的规则很简单,在一张9×9的格子纸里,有9列格,9行格,还有9个3×3的方格,在每个小方格里填入1到9的数字,要求每个数字在每个3×3的方格内只能出现一次,并且每个数
期刊
美国的某所大学曾经做过一个很有意思的实验。实验人员用很多铁圈将一个小南瓜完全箍住,以便观察当南瓜逐渐长大时,能够承受来自铁圈多大的压力。最初他们估计南瓜最多能够承受大约500磅的压力。  在实验进行的第一个月,南瓜承受了500磅的压力;实验进行到第二个月时,这个南瓜承受了1500磅的压力。当它承受到2000磅的压力时,研究人员就必须对铁圈进行加固,以免南瓜将铁圈撑开。最后,南瓜在承受了超过5000
期刊
【美文一】  味蕾上绽放的爱  黎 明  记得一位老同事,每次就餐让他点菜时,他总是首点“糖醋排骨”。结果每次都是吃者甚少,唯独他吃得津津有味。这让我很不解。在一次出差的时候,我们俩不经意间聊起了这件事。他告诉我,“糖醋排骨”是他前女友最爱吃的菜,也是她最擅长做的菜,和她在一起的时候每个星期都能吃上几顿。分手三年了,想念她的同时,也想念她做的“糖醋排骨”的味道。  想必这就是味道的魔力,它不仅能烙
期刊
朋友之间的相处,伤害往往是无心的,帮助却是真心的。忘记那些无心的伤害,铭记那些对你的帮助,你会发现,在这个世界上,你有很多真心的朋友。
期刊
范文指路:  槐花真香  晚霞在炽烈地燃烧着,似乎听得见被它烤焦的树梢在噼啪作响,小山村显得更加静谧了。村头的洋槐树上,槐花开得正盛,连晚霞里也融进了它那淡淡的馨香。  洋槐树下坐着一位老奶奶。她已经很老了,头发差不多掉完了,只在后脑勺处还有一绺乱麻似的白发。她脸上的皱纹连在一起,眼窝很深,颧骨很高,像一块褐色的石头。她那裸露的瘦胳膊上,皮肉松松地耷拉着,上边沾着一块块板栗皮似的老年斑。她手里抚弄
期刊
【推荐人语】  斯蒂文森的《金银岛》是一部反映海盗生活的小说。在小说中,海盗们不同寻常的生活经历和语言等引人注目。在各种矛盾冲突中,各类人物的音容笑貌跃然纸上,仿佛就在读者的眼前:吉姆的机智勇敢,斯摩列特船长的耿直,李甫西医生的临危不惧,等等。当然,最使人感动的还是从人物身上表现出来的正义和善良,如李甫西医生等人在遭到海盗强攻后虽死伤惨重,但他们依然能够放下心中的仇恨精心医治受伤的海盗;在面对罪大
期刊
情态动词can 本身有一定的含义,但不能独立作谓语,后面必须跟动词原形,用来表示说话人对某一动作或状态的态度或看法,没有人称和数的变化。  一、主要用法  1.can多表示主语有做某事的能力,指脑力或体力方面的“能力”,意思是“能,会”。例如:  Two eyes can see more than one.  两只眼睛比一只眼睛看得清楚。  The old man can use the com
期刊