偏瘫宁的研制及其临床应用和脑电地形图研究

来源 :现代电生理学杂志 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jacklee12345678
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目的:观察中西药配伍合剂“偏瘫宁”治疗缺血性脑血管病的临床疗效及脑电地形图改变。方法:对6660例缺血性脑血管病患者进行了“偏瘫宁”疗效及脑电地形图观察,并与采用脉通治疗的30例结果对比。结果:临床症状和肌力恢复程度及脑电地形图治疗后有明显改善,总有效率为96.7%,而对照组脉通治疗的有效率为80.0%,两组对比,有显著性差异(P<0.05)。结论:“偏瘫宁”对缺血性脑血管病有较好的临床疗效,无毒副作用,可推广应用。脑电地形图有很好应用价值。 OBJECTIVE: To observe the clinical curative effect and brain-electricity topographic map changes of ischemic cerebrovascular disease treated with the combination of Chinese traditional medicine and western medicine “Jianyuning”. Methods: A total of 6660 patients with ischemic cerebrovascular disease were treated with “partial metastasis” and brain electrophysiological topography. The results were compared with those of 30 patients treated with pulse-pass. RESULTS: Clinical symptoms and strength recovery and brain-electricity topography were significantly improved after treatment. The total effective rate was 96.7%, while the effective rate of treatment in the control group was 80.0%. There was a significant difference between the two groups (P). <0.05). Conclusion: “Preferring Ning” has good clinical curative effect on ischemic cerebrovascular disease without toxic side effects and can be popularized and applied. Brain-electricity topography has a very good application value.
其他文献
鲁迅研究已有了近一百年的历史,但鲁迅翻译研究在鲁迅学体系内,一直处于边缘化的地位.近年来的鲁迅翻译研究,多侧重于探讨鲁迅翻译思想和翻译地位,真正依托翻译文本研究鲁迅
这里是音乐沙龙,这里是音乐驿站,这里是聚乐一族。在音乐沙龙里您可以和时尚乐评一起激扬文字,畅所欲言。音乐驿站则是是您情感的驿站,心灵的驿站,记录着您生命中的音乐情节、音乐
变化莫测的歌坛,在市场运作中又有新突破,那就是——当自费歌手。它使您有可能一夜走红.在这个讲究速成的年代,它诱惑着无数俊男靓女。何谓自费歌手?通俗地讲,就是自己出资
家好像有点陌生了。过年的时候,一大家子人围在一起吃年夜饭的情景在记忆里冒着热气。一顿团圆饭究竟有多大的影响力,也许只有离家万里的人才能明白。 这个主意的出处我们想
找到一份高薪而惬意的工作,许多人都会兴奋不已,有人甚至打算一生都这样干下去。然而,在愈来愈激烈的职场竞争中,当一个人完全陶醉于眼前的成功时,他很有可能会马上失去饭碗
“填窃熄风方”在防止“二次打击”中作用研究 Research on the Role of “Pilling and Extinguishing Wind” in Preventing “Second Strike”
诺埃尔·卡罗尔(N.Carroll)教授,1947年生,美国美学家。前美国美学协会主席,现为纽约城市大学(CUNY)研究中心教授。他拥有哲学、电影艺术两个博士学位;是著名美学家乔治.迪基
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
通过对日文作品《罗生门》的多个中译本进行比较研究,将导致译本差异的主要原因归纳为两类:语内因素与语外因素。其中,语内因素指中日两种语言符号系统本身存在差异,不可能完
白云悠悠白云悠悠飘飘荡荡几多风流-—青山缠玉带碧空舞锦绸轻似银絮飘长天闲如白鹤游神州啊白云··一来也悠悠去也悠悠乘着和风飞四方一生不知愁白云悠悠白悠悠潇潇洒洒几
期刊