从认知理论中的图式论探析翻译过程

来源 :西江文艺 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yaowoyiao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】:译者的翻译过程,是一种复杂而独特的认知加工。本文以一些翻译例证,从认知理论中的图式论探析译者的翻译过程。并从认知发展中的同化、顺应、平衡来分析翻译产生的过程。并从不同的图式看其是如何指导译者分析翻译文本。本文以认知心理学中的图形论为理论基础,并挑选出一些例子,用来说明在译者翻译过程中,图式理论对翻译起到的各种作用和功能,以此鼓励译者在翻译过程中运用认知理论中的图式论来指导翻译。
  【关键词】: 图式;认知;翻译
  1.引言
  翻译过程是一种复杂而独特的认知加工过程。“复杂而独特”体现在翻译是一个双语认知加工过程,它既具有单语加工模式的特点,也具有双语加工的特点;它即是自下而上的加工有时自上而下的加工。同时也具有图式加工的特点。无论是翻译理解还是翻译表达,这两个阶段都涉及译者的先知识,而先知识是以图式的形式存储在人的记忆中,就像网络一样相互缠绕、包含、嵌入。因此,翻译过程也是图式加工的过程。翻译表达是译者把通过理解而获取的原文文本的内容信息用译语表达出来。而在翻译表达中,译者即要考虑原作者的表达意图,同时还要考虑译语的表达形式和译语的接受,也就是忠实和通顺。这些都是以图式的形式存储在人的记忆中,就像网络一样相互缠绕、包含、嵌入。本文主要是以认知图式为理论框架来系统说明译者在翻译过程中,认知图式起到的作用。图式的形成离不开译者本身的素养及知识量的存储,同时也需要译者在翻译实践中不断加深巩固自己的专业技能完善自己内在的图式去指导下一次的翻译过程。
  2.图式理论
  图式是指人们把经验和信息加工组织成某种常规性的认知结构,可以长期地存储于记忆中。Lakoff 和 Johnson 所说的“意象图式”,是指人类在客观外界进行互动性体验过程中反复出现的常规性样式,它们主要起意象性抽象结构的功能。(王寅 2007:175)人的记忆能够把各种信息和经验组成认知结构,形成常规图式,存储于人的记忆之中,新的经验可通过与其对比而被理解。翻译的产生过程就是译者在处理加工各种意象图式融合的过程之后产生出译本。关于图式,不同的学者定义也不同。库克把图式看作是头脑中的“显存知识”或“背景知识”,是“世间典型情景在大脑中的反映”皮亚杰认为图式是个体对世界的知觉、理解和思考的方式。(颜林海 2007:74)图式是一种抽象的知识表征结构。图式分为三种,即语言图式、内容图式和修辞图式。翻译时译者还必须根据语域来采用不同的图式,因为不同的语域也相当于一个不同的图式,在翻译过程中,译者也要根据语域作出不同的判断而采用不同的内容图式和修辞图式去组织译文文本。
  3.从认知图式分析翻译过程
  皮亚杰认为人的认知发展是通过三种方式来进行的:同化、顺应、平衡。同化就是指个体对刺激输入的过滤或改变过程。是指个体在感受到刺激时,把他们纳入头脑中原有的图式之内,使其成为自身的一部分,同化经历三种形式。顺应指有机体调节自己内部结构以适应特定刺激情景的过程。当个体遇到不能用原有图式来同化新的刺激时,便要对原有图式加以修改或重建,以适应环境。可见就本质而言,同化主要是指个体对环境的作用;顺应主要是指环境对个体的作用。皮亚杰认为,个体的认知图式是通过同化和顺应的不断发展,以适应新的环境的。一般而言,个体每当遇到新的刺激,总是试图用原有的圖式去同化,若获得成功,便得到暂时的平衡。如果用原有图式无法同化环境刺激,个体便会作出顺应,即调节原有图式或重建新图式,直至达到认识上的新的平衡。同化和顺应之间的平衡过程,也就是认识上的适应。译者翻译的过程实际上也是译者在努力在译文和原文之间取得平衡的过程,开始译者在接触到文本时,首先产生的认知心理就是想要努力地用已有模式去同化译文,如果无法成功,译者再采取顺应的办法根据译文的需求作出新的图式去平衡译文与原文。这就是译者翻译过程中的所遇到的心理动态。
  4.翻译图式加工对翻译过程的影响
  翻译过程是一个先理解后表达的过程。根据图式理论,译者的理解实际上是一个译者与作者或文本互动的过程。任何翻译理解在某种程度上都与作者、文本有所出入。每个图式都包含一个基本逻辑,而图式构建几个事件时,就相当于我們在识别范畴。同时图示也来源于感知和互动,图式还可被理解为一种具有原型性的结构,具有较高的抽象性,因此就极易被用于其他场合,为有关事体和情景提供合适的解释,是理解更为复杂概念的基础,也是构建知识的出发点。在翻译过程中,译者就应该根据不同文本头脑中形成相对应的图式。同时对内部一系列图式归纳出原型范畴,在根据不同翻译体裁进行模板套用。所以在翻译过程中,图式会由最开始的被激活然后随着译者对原文的不断认识和深刻理解而不断改变作出调整形成相对应的图式。在这种不断被激活地状态中也为译者头脑提出相应的信息框架,译者再根据这种图式框架作出预测,在翻译表达时不断地接近于原文。如在获取信息过程中,原文与译者头脑中的图式交汇融合,构成新的更具体的图式,在这样一个反复不断更新的过程中,译者不断靠近原文的同时,也不断积累丰富或熟练构建图式来指导翻表达,也是译者自身素质提升的一个关键。
  5.总结
  翻译必须根据不同的问题图式来表达,原文和译文在体裁和风格上必须保持一致性。总之,译者的知识图式在翻译表达阶段也具有不可或缺的作用并体现在: 1. 知识图式有宏观监控作用,即有助于监控翻译表达的整体风格。2.知识图式有助于译者鉴别原语多义词的确切含义和恰当的译语词汇的选择。(颜林海2007:81)就像颜林海教授指出就翻译表达而言,译者怎样把通过理解获取的信息内容用译语表达出来必须受到译者大脑中先存知识的监控。因此译者必须同时熟悉原文图式和原文图式对应的译文图式。翻译必须根据不同的文体图式来表达,原文和译文在语言和体裁风格上必须保持一致性。就像是翻译广告语时,翻译过程中所形成的翻译图形就应该是口号响亮或者容易博取大众眼球的一些词语句型。如果翻译是医学,法律文本时,翻译过程中所用的图式就必须应该逻辑清楚,井井有条,主次明显。让读者能更清楚明白的找到重点。所以,在翻译过程中我们必须运用图式观来指导译者更好更准确的翻译出合适的文本。以此鼓励译者在翻译过程中运用认知理论中的图式论来指导翻译。
  参考文献:
  [1] F.Ungerer and H.J.Schmid: An Introduction to Cognitive Linguistics[M] London: pearson education limited, 1996
  [2]李福印.认知语言学概论[M].北京:北京大学出版社,2008.
  [3]李福印.意象图式理论[J].四川外语学报,2007(1).
  [4]陆俭明.构式与意象图式[J].北京大学学报,2009(5).
  [5]Bruning, R. H. 1995. Cognitive psychology and instruction, Englewood Cliffs, N. J.[M] : Prentice Hall
  [6]颜林海.翻译认知心理学[M].北京:科学出版社,2008.
  [7]王寅.认知语言学[M].上海:上海外语教学出版社,2007.
其他文献
【摘要】:二胡是我国传统的弓弦乐器,凭借其惟妙惟肖的音色,多样的演奏风格,优雅的演奏意境,如今已发展成为深受大众喜爱的民族乐器。  二胡演奏不仅在于技术的展现,更注重于情感和艺术的体现。演奏者只有在掌握体态运动与气息相结合的基础上,才能进一步提升乐曲的感染力,将技术技巧和演奏者的气息、律动相结合,融汇贯通,这样才能充分地表达作品的内涵。本文一开始探讨了二胡演奏中规律性运动,之后结合作品重点剖析了体
期刊
【摘要】:本论文从甘南历史出发,以地名的形成和特点为主,对甘南音译和意译、音义结合的地名,以及地名标准化的重要性进行了简要分析。  【关键词】:甘南地區;地名;翻译  前言  对于大多数人而言,除了自己平时生活的区域以外,对其他地区、甚至本市本县的地名也都知之甚少。因此,本文通过列举甘南地区的诸多地名,从而让更多本地或其他政府人员和群众在平时的生活中对地名翻译的规范化引起重视。  一、甘南藏族自治
期刊
【摘要】:米·顾依达在他许多的作品中除了西方绘画的技巧之外,都不难看到其绘画受到中国画的写意性的影响。本文尝试从米顾依达初次接触中国为引,从他作品的构图,用线以及色调来赏析其艺术特点。同时浅析他对我之后创作的启迪。  【关键词】:写意性;中国画味;中西绘画融合  初次接触到米·顾依达时,很简单,喜欢他的一幅作品《梅青肖像》。这让我产生了巨大的心理波动,之后我围绕着他的作品进行了更加深入的了解与探究
期刊
【摘要】:随着经济的进一步发展,网络语言文化逐步的兴起流行起来,并潜移默化的对现代广播编剧产生了影响,因而如何有效应对网络语言对编剧产生的诸多影响,更好利用互联网文字和语言文化服务于现代广播编剧是当前应该思考的重要课题,本文在分析网络语言文化对广播剧编剧的产生影响的基础上,探讨了相关的应对策略,以便更好的服务于现代广播编剧的发展需要。  【关键词】:网络语言;现代广播编剧;影响  一、网络语言产生
期刊
【摘要】:中国传统元素是中国几千年民族文化和智慧的结晶。在油画民族化成为伪命题的今天,我们应该清晰的认识到中国油画家在创作过程中会自觉不自觉的将中国人的思维方式及文化属性融入到个体创作中。如何在当代油画创作的借鉴中国传统文化元素,更好地在当代油画中平衡中国传统元素与创作的关系,表达中国精神和文化内涵成了当下需要探讨的新课题。只有从宏观出发深入学习理解中国传统文化,理清中国传统元素所代表的传统文化内
期刊
【摘要】:传统村落承载着中华民族五千年的农耕史,其蕴藏着丰富的历史信息和文化景观,但伴随着现代化、城镇化、工业化进程,传统村落数量锐减,大量依附其上的民间文化迅速消失。本文首先强调传统村落的外延,再分析目前传统村落存在着空心化和过度旅游化问题,由此拓展出传统村落所承载的乡愁记忆存在安全隐患,最后提出保护传统村落的对策。  【关键词】:传统村落;空心化;旅游化;乡愁记忆  一、传统村落的保护现状  
期刊
【摘要】:雕塑是传统艺术的一种,能够凭着本身所具备的特殊的形态语言,对不同时代的精神面貌进行反映,雕塑形态的本质,是其本身所具备的空间属性。中国传统雕塑凭借这独特的造型方式,形成了相应的意象形态语言,也创造出了大量景点的雕塑作品。本文从雕塑的形态语言及其类型出发,对中国传统雕塑的形态语言进行了分析和探讨。  【关键词】:传统雕塑;形态语言;意境表达  前言  传统雕塑是我国民族有精神的一种物态化呈
期刊
【摘要】:本文运用实验语音学和线性统计的研究方法,对藏语拉萨话的连续语音情感在四种基本情感模式下的基频、能量和时长、进行了定量的分析和比较,发现这些声学参数存在正相关的关系,且负性情感的基频、能量和时长都要大于正性情感,并得出了藏语拉萨话情感语音的声学特征模式。  【关键词】:藏语拉萨话;情感语音;声学特征  一、引言  语言是人类最重要的交际工具,同时也是情感表达的主要介质。本文以藏语拉萨话为研
期刊
【摘要】:本文通过气流气压计(PAS6600)分析探索汉语普通话单元音在初中时期男性和女性有何差異。实验认为:女性的平均基频值明显远远大于男性,气流峰值和呼出气流总量都是男性大于女性且总的气流量更高,元音的发音时长和空气动力学阻力在男女性之间并无明显规律,还需进一步的探索研究。  【关键词】:初中生;单元音;气流峰值;气流总量;空气动力学阻力  1引言  关于汉语普通话单元音的理论研究在我国十分深
期刊
【摘要】:新闻报道与我们生活息息相关,作者通过自助建立CDC和VOC新闻语料库,从而研究China Daily和VOA的新闻报道方式的差异。  【关键词】: 美国总统竞选;语料库;高频词; 英语新闻报道  一、引言  Kennedy(2000)谈到语料库语言学的基础在于将文本作为研究的领域并作为语言描述和讨论的证据。孙媛(2012)在对新闻英语的词汇特征的研究中发现新闻英语大量使用短小词,缩略词,
期刊