论汉译英过程中主语的确定--通过英译散文《我与地坛》

来源 :小作家选刊(教学交流) | 被引量 : 0次 | 上传用户:yangzhibo0508
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文的主题是翻译过程中一个典型的问题--汉译英过程中主语的确定。首先从东西方文化和思维谈起,分析了英语和汉语主语的不同,其次引用一些经典的翻译实例作为参考,并结合原文《我与地坛》,对原文中涉及这个问题的句子进行分析,讲述了《我与地坛》的翻译过程中是如何处理这方面问题的。最后得出结论:汉英翻译是一种技巧和策略,在确定主语的时候,要考虑英文的行文习惯,结合原文,选择最合适的主语。
其他文献
利用电子白板进行教学,能够巧妙地构建课堂形式,灵活地进行课堂创新,真正实现教与学的互动,创设精彩生动的课堂氛围,提高课堂教学的质量。主要分析了现代教育理念对初中思想
根据框架理论,认知框架是贮存在人脑中的经验和知识的认知结构,或“根据经验建立的概念与概念之间的相对固定的关联模式”。框架意识的培养是提升初中学生英语综合运用能力的
我国改革开放以来,在经济、政治、文化等各个方面都与世界其他国家有了深入、密切的联系。英语作为世界通用语言,在世界交流过程中有重要的作用。现阶段,我国课堂中英语的教学还
结合教学实践,分析了在小学数学教学中如何实施开放式教学的策略和思路。 Combined with teaching practice, this paper analyzes the strategies and ideas of how to imp
多媒体集形、声、光、色等多种元素于一体,可以非常高效地渲染教学气氛、创设教学情景,特别是在内容的生动性、资源多样性、形式的活跃性、互动的灵活性等特点,可以给小学英语教
在教学中,我注意了这样一个细节:学生拿到作文本,只是看一眼题目左上角的分数或等第,对于老师花费大量精力而撰写的评价语言,往往视而不见。于是,作文批改成了我们语文教师一厢情愿
商标是企业商品的一个重要组成部分。随着经济全球化的迅猛发展,中国制造的商品在国际市场中的比重份额越来越大。中国商品进入国际市场必须树立良好的商品形象,除了具有过硬的
高职高专的英语课堂近来颇受关注,学生对英语的冷漠和放弃以及英语课授课方式的死板、教条,使英语课变得枯燥,难以吸引大多数学生的注意力。当然,有学生成绩低、基础差的原因。但
语言符号就是教材内容信息的物质载体,反映和表现人们对客观现实审美意识和情感的符号,应指导学生清晰、明确地辨认“语言艺术符号”,其次,在语文教学中,加强“语言艺术符号”的审
阅读是有规律可循的。有效的阅读必须是方法正确思维对路的阅读。语文有效阅读教学策略的研究重点就在策略的突破上。从文体特点入手,根据写作的规律,归纳出阅读的思路,让我们找