《红楼梦》壁画的研究与保护——“故宫长春宫《红楼梦》壁画考察暨学术研讨会”纪要

来源 :红楼梦学刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yan3134
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
故宫长春宫壁画是目前发现的唯一一处以《红楼梦》为主题的宫廷壁画,对研究《红楼梦》具有极为重要的价值.2020年11月30日,北京大学美学与美育研究中心与故宫博物院联合举办“故宫长春宫《红楼梦》壁画考察暨学术研讨会”,中国红楼梦学会、北京曹雪芹学会协同组织了此次考察活动和学术会议.
其他文献
高密度电法由于其施工效率高、数据采集密度大,点距小等优势,成为贵州地区岩溶勘查的主要手段,文中介绍了高密度电法的原理,并列举应用实例,达到了预期勘探目的。
《红楼梦》的叙事,有细密写实的一面,也有空灵诗性写意的一面.在论及《红楼梦》对现代文学的影响方面,历来被重视的往往是写实的一面,对其“抒情”影响谈及较少.将《红楼梦》
2012年7月4日,《广西通志·图志》资料工作培训班在南宁开班,培训班由自治区地方志办公室和自治区测绘局共同举办,主题是如何搜集整理资料。自治区测绘地理信息局长 On July
  目前研究界多关注对外汉语教材的本体研究,较少关注教师在教材使用能力方面的局限与教材日渐发展之间的矛盾。教材内容在日趋丰富,数量在日趋增长,类别在日趋细化,作为使用者
会议
红楼人物的日常生活以“礼”为纲,以“器”为媒,借助“器”的数量、形制、尺度、摆放位置等,构筑出上下有序、等级有别的家庭画卷.在浩瀚丰富的红楼器具中,“杌”并不起眼,但
从《红楼梦》影视改编史来看,“黛玉葬花”这一桥段无疑是最经典、最受关注的.两岸三部全本普通话《红楼梦》电视剧即大陆1987版、台湾1996版,及大陆2010版对“黛玉葬花”情
高克毅编辑的中国文学作品英文选集《中国幽默文选》收录了王际真1929年《红楼梦》英译本中的两段刘姥姥故事.该文选对这两段故事的呈现方式及其评价体现了这部文选的出版目
《红楼梦》霍译本早期西方译评是指霍译本首卷问世后,《泰晤士报文学增刊》《亚洲研究》等英美高层次刊物,在1974-1976年间刊发的4篇代表性译评长文.它们是《红楼梦》在西语
明清时期,“凹凸”一词一般是指绘画领域对西画技法的吸收和借鉴,是视觉词汇.在《红楼梦》中,作者提供了很多视觉材料,如“踏雪寻梅”“黛玉葬花”等画面感极强的场景,宓妃塑
  据专家学者的研究,在越南语的词汇系统当中,有60%-70%源于汉语的汉越词.这些汉越词的词义与其相对应的汉语词的词义之间的关系十分复杂:有的基本相同,有的完全相异,其中最为复杂
会议