起点

来源 :人民文学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qipiaolang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
当搬家的牲畜动身以后,翻身上马的玛丽亚不住地回头向后面瞧着,颗颗晶莹的泪珠,顺着没有皱纹的白脸庞一直流到了咖啡色的围巾上。弓腰的紫色马仿佛也体会了女主人的心情,慢吞吞地迈着步子。她的丈夫贾帕拉克赶着默帐篷的牲畜,在她前面一路走一路嘀咕。贾帕拉克满面怒气,把牲畜快要赶到塔思特沟口时,他用自己的长套马竿,督催着那些一会儿碰着这块石头,一会儿又碰着那块石头的牲畜骂道:“喂,臭东西!”他用怀疑的眼光不断地朝后看,心里产生了一个念头:“那个坏蛋是不是又来找她?……”这个念头被他骑着的短尾巴枣骝马和驮牛的脚步声打断了。 When the moving livestock started, Mary, turning over her horse, turned her back and looked at her with tears of crystal clear on the brown scarf along the wrinkled white face. Vigorous purple horse seems to experience the feelings of the hostess, slowly marching pace. Gapalak, her husband, rushed to the tent of the beast, whispering in front of her all the way. When Jablāraq was full of anger and brought his cattle to Tusk’s Mizoguchi, he used his long cape to urging those who touched the rock for a moment and then touched the rock, “Hey, stinking things!” He continued with a skeptical look back, my heart had a thought: “The bad guy is not looking for her again? ... ” The idea was riding his short tail Jujube horses and buffalo footsteps interrupted.
其他文献
在寂静的忘川之上——读阿赫玛托娃1 莫迪利阿尼曾给她画了16幅肖像,如今,仅残存一幅素描:她的身躯像一座山岗,而黑发,火焰般颤动着,仿佛一面飘扬的旗帜。久久凝视这幅素描,
1919年某一天,茨维塔耶娃完成了她著名的诗作《致一百年以后的你》。她在笔记中这样说过,她在一整天都在思考一百年后这件事,她自信一百年之后人们将会爱上她。一百年之后的
20世纪的俄罗斯文学是一座丰富的艺术宝库。在这座艺术宝库中有颗无与伦比的摧璨明珠,那就是文学大师布尔加科夫(1891-1940)的长篇小说《大师和马格丽特》。 它既是布尔加科
一他心灵上受到了一次深沉的委屈和创伤,那种不能用语言来表达的委屈与创伤……他把手里的那张纸条一揉,塞进兜里,然后跳下钻井台,向四十几米高的井架上爬去。他用力抓住井
金鱼在银行行长的办公室里,饲养着一些美丽的金鱼。“真好看,”有一个人说,“那些金鱼可不会妨碍您的工作吧?”“绝对不会。在我这里只有它们光张着嘴巴而不向我要钱。”两
期刊
离卢布林不远,有座小镇叫拉什尼克。那里住着一对夫妇,男的叫钱姆·诺森,女的叫泰贝利。他们没有孩子,但是曾经生育过。泰贝利给丈夫生过一个儿子和两个女儿,他们都在童年夭
《威尼斯商人》是我国最早介绍过来的莎士比亚戏剧之一。在1903年(光绪二十九年)出版的我国第一个莎剧故事集《海外奇谭》里,共收十个故事,其中第二章《燕敦里借债约割肉》
可以这样说,如果没有虚荣心的驱使,法朗士不可能超越虚荣与名利,也就是这一反叛自己重塑自己的过程,才为他摘取诺贝尔文学奖铺平了道路。阿那托尔·法朗士(Anatole France)
大雨连续下了三天,贝拉约夫妇在房里打死了许许多多的螃蟹。鉴于刚出生的婴儿整夜都在发烧,大家便认为这是由于死蟹带来的瘟疫,因此贝拉约不得不穿过水汪汪的庭院把它们扔到
奥斯卡·王尔德是十九世纪后期著名的英国作家,一八五四年十月十六日生于爱尔兰都伯林市一个有名的医生家庭。父亲喜爱文学和考古,母亲是个女诗人,对英国居尔特人的神话和民