论文部分内容阅读
根据国务院领导同志的指示,从1992年起,国家经贸委会同煤炭、财政、工商银行等有关部门在煤炭行业开展了按项目单独核算,以节电效益还贷的风机、水泵节能改造试点工作.经过三年试点,到1994年年底,共改造风机、水泵2020台.总容里85万kW,约占全国重点煤矿应改造面的40%.改造后的设备可形成年节电5.58亿kW·h的能力.项目总投入资金2.4亿元,按试点煤矿平均电价计算,每投资一元钱,年可节电2.3kW·h,两年就可收回改造投资.试点情况证明,风机、水泵节能改造投资省、见效快、效益显著.采用项目单独核算,以节电效益还贷的办法,改变了过去“节能是肉烂在锅里,不能顶饭吃”的看法,是探索企业通过节能降耗降低成本、提高效益,由粗放经营转为集约经营的一条有效途径.
According to the instructions of the leading comrades of the State Council, starting from 1992, the State Economic and Trade Commission and coal, finance, and industrial and commercial banks and other relevant departments have carried out separate accounting for projects in the coal industry, and tried to save energy and renovate the pilot projects of energy-saving fans and pumps. After three years of experimentation, by the end of 1994, a total of 2020 turbines and water pumps have been transformed. The total capacity is 850,000 kW, which accounts for approximately 40% of the nation’s major coal mines. The retrofitted equipment can form 558 million kW annually. h. The total investment of the project is 240 million yuan. According to the average electricity price of the pilot coal mines, the annual energy saving can be 2.3 kW·h per investment, and the investment can be recovered in two years. The pilot situation proves that the fan and the pump are energy-saving. Investing provinces, quick results, and significant benefits. Using the project’s separate accounting method to save energy and repaying loans changed the view that “energy saving is rotten in the pan and cannot be eaten in the past”. It is to explore how companies can save energy and reduce consumption. Reduce costs, improve efficiency, from extensive operations to intensive operations an effective way.