探究基于SPOC的大学英语混合式教学模式

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mbx1998
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
SPOC的全称是Smalll Private Online Course,主要是为了满足一些具有个性化特征的小群体教学需求,在大学英语教学中应用SPOC,是大学英语未来发展的主要方向。本文首先对于SPOC的概念和特点进行阐述,同时对于大学英语教学中应用SPOC的重要意义进行分析,从而对于大学英语教学中存在的问题进行探讨,最后对基于SPOC的大学英语混合式教学模式进行研究,希望通过本文,能够为基于SPOC的大学英语混合式教学模式构建提供一些参考和帮助。
其他文献
该研究主要探析多种非英语专业大学生英语阅读策略,调查某省份高校110例非专业大学生阅读教学中所使用的认知策略。研究发现:110例非英语专业大学生阅读与认知策略之间关系呈显著的正相关;两组不同学生使用认知策略后,其成绩、学习兴趣、句子和单词理解的能力得到明显提升。
近年来,随着国家对职业技术教育的发展越来越重视,在职业教育领域投入的加大,人们对职业教育的认识也越来越深刻,偏见越来越少。在这一背景下,中职教育取得了蓬勃发展,尤其是中职教育的技能实训教学模式和手段也越来越丰富和多样化。但是由于各种原因,技能教学方法的探究和实践大都局限于理工科为主的一些实操性比较强的课程上。英语这门学科虽然也是一门职业性比较强的学科,在实际教学中却由于受环境条件和学生水平的影响,教师教学因循守旧,学生学习索然无味,导致实际教学效果大打折扣,教学方法停滞不前。尤其是在一些农村中职学校,由于
学习英语是一种现代活动,在遍布世界各地的跨文化多语言交际中有着不可或缺的作用。在我国新课改的背景之下,中学阶段成了体现学生英语学习成果的显著的黄金时期。优质的教育资源和高素质的教师队伍对学生们接受英语知识固然重要,情感教学也应实施到初中英语课堂中。初中生在轻松愉快的学习环境中学习语言,可以提升初中英语教与学的效果。
大学英语的课程内容和课堂形式决定了其在开展课程思政教育方面的重要地位。在大学英语课程中增加思政元素既是党和国家对这门课程的要求,也是提升学生思想意识的需要。因此,该文主要介绍了在大学英语课程中开展课程思政教育的优势和必要性,基于教学中存在的问题,提出一些解决方法,意在促进课程思政在大学英语课堂的深化,帮助教师达到传授知识和立德树人的双重目标。
甘肃武威八步沙林场在治沙的绿色实践中,取得了显著的成效,孕育了独具特色的八步沙精神。八步沙精神以“不畏艰难、实干苦干,勇于探索、唯实创新,矢志坚守、接续奋斗,勇挑重任、护卫家园”为基本内涵,是新时代奋斗精神的集中体现。在建设美丽中国,进行农村生态治理的关键时期,需要我们发扬八步沙精神,坚持发展为了人民,创新发展思路,发扬愚公移山精神,加强基层党组织建设,实现农村生态环境治理目标。
在构建高职院校“三全育人”大思政格局中,各学科教学融入思政教育的理论和实践正在积极推进,鉴于高职院校英语教学中西方文化交融碰撞的特殊性,尤其需要认真探讨学科教学和思政教育融合的规律与方法。该文基于实现高职英语教师“思政育人”的主要条件,探讨英语学科融入思政教育问题,所关注的视角是英语教师的思想认识、导学途径,将高职英语教学与“思政育人”紧密融入、共通共进,在提升课堂教学质量的同时做好思政育人的工作。
2018年甘肃省文物考古研究所对黑水国遗址部分汉代墓葬群进行集中发掘,清理出土一批西汉、新莽、东汉及唐时期的墓葬及随葬品。经整理,发现汉代不同时期铜镜共16面。通过对这批铜镜的整理与研究,可以对中国汉代边疆地区的社会生活、文化、制造工艺等提供重要的基础资料,并侧面证实黑水国遗址自进入历史时期,由西汉晚期至新莽时期开始进入繁荣阶段。
在传统的高职英语教学中,学生掌握的英语技能往往只停留在理论知识的层面,缺乏英语实际应用能力、创新能力,这样的高职英语学习成效,已经很难适应现代化社会发展对英语专业人才的需求。高职院校在英语教学的过程中,要重视创新驱动发展,结合新时期“三全育人”的理念,把立德树人作为根本,通过全员育人、全程育人、全方位育人的人才培养要求,更好地培养出全面发展的英语专业人才。该文重点分析当前高职英语教学的现状,强调通过创新驱动英语教学的发展,并结合新时期的“三全育人”理念探索更优质的高职英语教学策略,在切实提高高职英语教学成
中医汉英翻译对中华文化走出去有着至关重要的作用。中国近百年的现代化运动以及与西方文化的交流使中国传统文化和思维方式与我们渐行渐远。中医的翻译便是需要打破现代思维定式,以古人的身份重新认识中医翻译,而了解中国传统医学的语言特征则是中医翻译的首要任务。中医语言具有哲学性、文学性、模糊性、抽象性等主要特点。探寻中医语言的特征将有助于建立中医翻译原则和标准,促进中医翻译的发展。
翻译诗学历史悠久,最早可以追溯到亚里士多德时期,翻译诗学在中国和国外都有长足的发展。不同的翻译家在接受传承的基础上结合所处时代背景以及个人感悟不断创新和丰富翻译诗学的概念和理论。翻译诗学对于翻译家的翻译创作活动产生了深远的影响。比如翻译家严复翻译观的“达”“雅”就是受传统诗学的影响。严复强调在翻译时需要注重原文的诗歌韵律,不仅要尽量准确表达原文的意思也要传达出原文的遣词、用句、风格、策略的形式。翻译者对于译文的好坏有着举足轻重的影响。了解翻译诗学对翻译家的影响有助于我们更好地进行文学翻译,从而推动各国文化