“旧领土上的新主权”——电学史在中国的历史书写探微

来源 :历史教学(下半月刊) | 被引量 : 0次 | 上传用户:cwfml9
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
第二次西学东渐时,西方近代科学中的“电”概念传入中国对译为中文,首先传入的是“电气技术”,随后才有“电气科学”著作被译介为汉语。而囿于传统中西知识体系的隔膜,中国学者无法细分“科学”与“技术”之间差异,将所有关涉“电气”的知识一概以“电学”命名归集,由此便出现了新兴的“专门学”——“电学”。随着各种“电气技术”广泛应用,相关的物理学教育制度的确立,“电气科学”著作也被更多的晚清士子所研读并深入思考,中国历史上有无“电学”成为考据的命题,由此开启了“电学史”在中国的历史书写过程,一直延续到“科技史”学科的建立,中国“科技史家”最终完成了中国化的电学史编史过程。整个电学史在中国的历史书写历程也展现了历代中国知识分子对于西方物理学知识本土化的思考和探索。
其他文献
分布式光伏电站多建设在建筑物屋顶等高处,人工巡检和清洗比较困难,存在劳动力成本大、安全风险高等问题。对多旋翼清洗无人机清洗技术的研究现状进行了分析,研究了可用于建筑物屋顶、车棚顶棚等屋顶类分布式光伏电站光伏组件清洗作业的多旋翼清洗无人机的关键技术,并对此类清洗无人机的应用进行了列举与前景展望。研究结果显示:对于1 MW屋顶类分布式光伏电站的清洗任务,多旋翼清洗无人机的清洗效率是人工清洗的40多倍,
期刊
随着全球能源危机和环境污染问题的不断恶化,可再生能源在能源利用中所占的比例逐渐升高。而分布式光伏以其低碳环保、资源丰富、因地制宜等优势成为世界各国能源发展战略的重要手段。光伏系统一般可服役25年之久,如何在建设完成后保障其高效经济运行是目前研究的新热点。然而实际运行中,由于分布式光伏规模大、分布广泛、智能化程度低,给传统状态评估及运行维护造成了极大的困难,严重降低分布式光伏发电效率,影响其经济效益
学位
牙本质基质中存在由Ⅰ型胶原为主的胶原纤维网,如何提高牙本质基质的机械性能和抗酶解能力是牙本质修复过程的关键。原花青素可以显著改善牙本质基质中胶原的生物学性能,但是原花青素的生物学活性受到材料来源、提取方法、组成成分等多种因素的影响,因此需要选择适合临床应用的组成成分。最近的研究显示茶树根中含有丰富的的原花青素,但茶树中的原花青素在口腔中的应用价值尚没有被深入研究过。本文主要研究茶树来源的原花青素对
学位
目的分析受脂多糖(LPS)影响的牙周膜成纤维细胞(PDLCs)在茶多酚、黄芩苷、原花青素干预后的效果及差别。方法 2018年7月—2019年10月,将256孔PDLCs均分为4组,分别为空白组(滴入9.0%的LPS培养液1.0 ml+0.9%氯化钠溶液1.0 ml),原花青素组(滴入9.0%的LPS培养液1.0 ml+5 mg/ml的原花青素1.0 ml),黄芩苷组(滴入9.0%的LPS培养液1.
期刊
耕地面积持续减少、耕地“非粮化”等因素严重威胁着中国的粮食安全,需要系统开展耕地治理以加强对耕地的建设与保护。该文通过整理改革开放以来,中国耕地面积变化的历史背景,总结分析美国、英国和日本等3个国家在农用土地治理方面的实践经验,建议从提升粮食产业收益、依法规制耕地用途和有序配置城乡土地资源等3个方面系统开展中国的耕地治理。
期刊
数学是一门逻辑性的学科,所以,在小学数学教学中,要注重逻辑思维的训练。思维导图是一种系统的、有组织的数学知识的展示,而且它的图形和文字的结合更能引起学生的兴趣,是一种很好的学习手段。通过运用思维导图,使学生能够建立起有组织的知识结构,并使学生形成系统的思维能力。本论文以小学数学复习课程为研究对象,探讨了如何运用思维导图进行教学。
会议
我国社会经济高速发展的同时,现代化信息技术发展也得到了一定的提高。计算机能够为企业带来经济效益的同时,也会为企业带来一定的风险,因为计算机数据库容易受到黑客攻击或不可抗力因素影响。因此,如何能够更好地提高计算机系统的安全系数需要企业技术人员进行科学有效地分析。本文从数据库备份技术以及恢复技术角度出发,详细地讲解了关于计算机数据库特性以及面临的问题。并基于实际问题提供了相应的解决方案,最后根据备份以
期刊
<正>口腔溃疡、鹅口疮是多发性口腔疾病,不仅治愈较慢,而且不定期复发,我们用自制的复方龙胆紫溶液对其治疗,疗效满意,现提供如下.处方:龙胆紫1g,冰片3g,甲硝唑0.25g,硫酸锌0.5g,浓缩鱼肝油滴剂5ml,加蒸馏水研磨混匀至100ml.
期刊
民国时期我国众多科技期刊中不乏翻译作品。本文主要查找、统计其中翻译文本的底本来源,并进一步对译文与底本的差异进行分类探讨。研究认为该时期我国科技期刊中的翻译文本译自多个国际知名期刊,且涉及美、英、日等众多国家,表明当时的译者具备国际视野。为使科技内容易于接受,译者对文本进行了特殊处理,如在选择翻译底本时侧重生活化、基础性内容,并在底本基础上增补解释性文字及进行本土化处理等。通过研究我们能够看到该时
期刊
江南制造局最初翻译的晚清西方煤矿工程技术译著《开煤要法》和《井矿工程》是技术与资源双重变革背景下介绍、传播近代煤矿工程技术知识的重要载体,也是当时所秉持的“特译紧要之书”原则的重要体现。通过中外文本对比互证及史料追踪的相关工作,纠正了目前已有不确切的信息,发现新的史料及其关联。研究表明,晚清科技翻译研究所关注的底本及其作者、知识来源等方面的考证研究辅以史料追踪与互证的研究方法能够将底本和译本的对应
期刊