论文部分内容阅读
摘 要:新世纪新条件下市场对导游从业人员外语水平提出了更高要求,导游专业教育必需适应市场需求,进行教学改革,培养出合格的导游人才。本文结合我校导游专业的双语教学课程设置及教学经验体会,对导游专业双语教学课程设置的定位、指导思想、课程设置的具体实施过程等进行了探讨。
关键词: 导游专业 双语教学 课程设置
随着互联网、高新技术、经济全球化的迅猛发展以及中国成为世贸组织的正式成员,中国旅游市场的国际化发展愈来愈迅速,这也就要求旅游业从业人员的素质尤其是外语水平要相应提高。在新的市场情况下,导游专业的双语教学课程设置的研究和探讨是急待解决的课题。在我国高校,导游专业大都是专科学制,在校学习时间短,导游这一职业对实践操作能力又有很高的要求。在导游专业教学中实施双语教学,要注重协调好英语学习和实践之间的关系,提高教学质量,增强专业学生适应产业发展的能力,以顺应市场化的需求。本文结合我校导游专业的双语教学课程设置及教学经验体会,对导游专业应如何适应市场需求,进行双语教学课程设置和教学进行了研究和探讨。
一、 导游专业双语教学课程设置应明确其定位、实施的基本条件和课程设置指导思想
1 双语教学的实质
双语教学的英文是“Bilingual education”。英国朗曼出版社的《朗曼应用语言学词典》对双语教学所给的定义是:能在学校里使用第二语言或外语进行各门学科的教学。其实质是将母语以外的另一种语言直接应用于语言学科以外的其他学科的教学,通过用外语学习其他学科知识达到掌握外语的目的,使第二语言的学习与各学科知识的获取同步进步。
2 导游专业相对其他专业来说,专业的外语特色突出,涉外性强,实践要求高。导游专业课双语教学在确定自己的定位时,应十分明确,就是要通过专业课上使用双语教学,使学生在学习专业知识的过程中同时达到掌握和提高外语的目的。也就是说,双语教学的课堂不是针对语言的教学活动,外语的角色就是教学用语言,为教学服务。导游专业课开展双语教学,对学生来说是通过外语学习旅游专业知识,对教师来说就是通过外语讲授专业知识,是师生共同参与的过程。师生间要有互动和交流,共同用外语完成教学活动。
3 双语教学实施的基本条件
3.1 课程选择和课程标准
我国各旅游院校导游专业的课程设置大致相同,但并非所有的课程都适合双语教学,因此应根据导游专业的人才培养目标,确定哪些课程适合进行双语教学,能够开展双语教学,并制定相应的课程标准、教学大纲和考核办法。进行双语教学的专业课程本身应该具备鲜明的实用特色,与旅游的实际工作紧密结合。选定实用性强的专业课程开展双语教学,既将语言教学融入专业教学,又把实践特色导入教学环节,有助于提高导游专业人才培养的质量。
3.2 教材供应
选定的课程应该要有符合教学要求的原版教材和参考书的支持,如果没有,应在开课前通过其他办法准备好充足的教学材料或根据现有教材自编符合教学要求的双语教材。
3.3 师资力量
双语教学需要教师有非常好的外语水平,能够用外语进行思维和讲授课程。在课堂教学中从讲解、提问、练习、考试到书写都非常熟练。导游专业的很多课程涉及众多学科,多领域的专业术语和知识理论都需要用地道的外语来表达,对教师的要求很高。所以,有能够胜任课程的教师是根本前提。
3.4 学生水平
由于我国不具备双语的社会环境,所以学生须有一定的外语基础才能进行双语教学。只有当学生达到了用外语授课的基本要求,开始进行双语教学才有可能。所以,并不是所有学生都适合双语教学。因此,设置双语教学的课程应充分考虑到这一点,并针对学生的外语水平选择教材,因材施教。
4 导游专业双语教学设置的指导思想
4.1 导游专业课程的双语教学要以专业教学为主,不是外语课
由于导游专业的外语需求特征明显,导游专业课的双语教学很容易被看成外语课、上成外语课。要避免这样的误区。导游专业课的双语教学应该按课程知识要求,完备双语教学大纲,这也就要求教师创设一定的语言环境,将学生从纯粹的语言学习方式中解脱出来,引导学生离开外语课的影子,把注意力转移到专业知识上。这样,经过一定的积累,学生逐步能同时使用母语和外语进行思维,才算还了双语教学的本来面目。
4.2 导游专业课程的双语教学的文化性
旅游活动本身所具有的文化特色,使得导游担负着传播中国文化的使命。导游专业的双语教学不仅需要培养学习者对目的语所代表的文化的适应能力,更要注重确保学习者掌握用目的语地道地、准确地、流畅地表述中国文化,真正做到向客源地传播中国文化,促进中国博大精深的旅游文化资源的价值的實现。文化性的保持应贯穿整个教学过程的始终,而教学过程双语的使用则是使学习者能够通过语言的学习来加深理解目的语文化和中国文化的异同,为文化学习服务。
4.3 导游专业课程的双语教学的实践性
实践教学是最具有时代感和最能反映导游专业教学特点的特色教学, 是导游专业教学中最具特色和分量最重的一部分。它要求理论与实践的高度结合,以达到掌握实践操作能力这一教学目的,使教与学能更好地为市场服务、为学生服务。在导游专业课程的双语教学中,实践教学也同样具有相当重要的地位,其课时比重不能因为教学过程中外语的使用和学习而减少,而应该和外语的实际应用的实践活动结合起来,在导游实践中使用外语,使语言的应用和专业理论的实践同时进行,真正达到双语教学“使第二语言的学习与各学科知识的获取同时进步”的目的。
二、 导游专业双语教学的课程设置的实施过程
基于培养双语人才的目标,在广泛吸取兄弟院系导游专业双语教学课程设置经验的基础上,我系针对具体培养目标、本系师资配制及学生英语水平等各方面情况,从2002年开始设置《中国主要旅游客源国及目的地国概况》、《中国历史文化》、《英美文化(含西方礼仪)》、《导游辞创作》、《导游模拟实训》等课程为双语教学课程,在教学过程中,取得了很好的教学成果。结合我系导游专业双语教学的课程设置的经验及体会,笔者认为,导游专业双语教学的课程的设置和教学应注意以下几点:
1 选择适合开展双语教学的课程
并非所有的课程都适合双语教学。在选择双语教学的课程时,我们主要考虑两点:一是本来就是以外国为内容的课程,如《英美文化(含西方礼仪)》、《中国主要旅游客源国及目的地国概况》,此类课程的部分内容(包括一些专有名词) 通过中文表达往往不尽如人意,通过双语教学可以很好地解决这一问题; 二是符合导游行业特点,文化性强的课程。景点讲解是导游员从业水平的重要体现方面。而讲解过程中,人文景点的讲解要难于自然景观景点的讲解。一难在历史文化等各方面知识的积累,二难在这些历史文化等各方面知识的英文表达上。因为国内导游专业的历史文化课程大多是用中文讲授,学生缺乏对一些专业词汇、术语及表达习惯的相关英语知识。为此我们开设了《中国历史文化》的双语教学课程,增强学生用目的语地道地、准确地、流畅地表述中国文化的能力;三是实践性较强的课程。导游专业具有实践性强的特点,因此一些实践类课程可以多尝试双语教学,如《导游辞创作》、《导游模拟实训》。这样做的原因除了语言运用的目的外,还在于熟练掌握实践操作需要大量的实训。
2 对双语教学课程重新制订教学计划,指导教学全过程
为保证教学质量,应根据自己的特点,在对现行大纲、学生状况、学习安排等各方面进行充分调研的基础上,对双语教学课程重新制定出教学计划,其核心是明确教学目标,即在达到专业培养要求所具备的专业基本知识与技能的前提下的专业外语应用能力的标准。
3 选用适当教材
开设双语教学课,教材的选择是至关重要的。目前国内导游专业的原版教材非常少, 而且从国家到地区到学校,都还没有规定或推荐教材。因此在选择教材的时候,会遇到不少困难。如果找到可选择的教材,就要根据所授课程的要求进行选用,实在不行,可以根据本课程的教学计划和学生特点自编教材,但无论采取何种教材,都应符合以下要求:
3.1 教材内容应深浅适度。如果内容过于深奥晦涩,将直接影响学生对内容的理解,降低学习效果;而内容过于直白浅显,又不利于提高学生掌握新知识的能力。在选用《中国历史文化》教材时,考虑到许多历史文化专著的英文译著内容过于深奥,专业词汇、术语太多,我们采用了中文教材,配合教师自英文译著中摘录、简化的一些导游实践中所涉及到的文化专题的英文材料教学,取得了较好的效果。
3.2 教材内容权威和准确。导游专业的某些课程内容往往处于不停的变化与发展之中,如《英美文化(含西方礼仪)》、《中国主要旅游客源国及目的地国概况》,各国的文化(包括礼仪)、习俗、政治制度、行政区划甚至语言等都处在不停的变化和发展中,因此在选用教材时,一定要注重内容的权威和准确。
3.3 教材的实践性。专业教材应该图文并茂,重理论联系实际,可以较好培养学生分析与解决问题的能力。
4 教学过程中要遵循循序渐进原则
实施双语教学初期,学生对新的教学模式适应有一定的难度,容易产生畏难情绪,若此时过于强调教学中英文比重,势必加重他们的心理负担。因此,双语教学应该考虑学生的英语水平循序渐进。
5 教学过程中要注重理论与实践相结合,导游实践教学课时比重应保证
在学生掌握了相关理论知识后,通过《英语导游辞创作》、《导游模拟实训》等实践课程的教学,理论联系实践,完成教学目标的要求。《英语导游辞创作》是我系特别针对学生在讲解人文景点时缺乏系统性和灵活性而特别开设的一门课程。以佛教寺庙景点的讲解为例:学生通过《中国历史文化》的学习,初步掌握了佛教、古建筑的相关知识,但在讲解中怎样组织材料,灵活运用,既不东鳞西爪,又不照本宣科,完成一篇合格的导游辞?在《英语导游辞创作》课程的教学中,教师根据佛教寺庙游览的常规路线:山门(山门殿)——天王殿——大雄宝殿——藏经阁(或其它,各寺庙不尽相同),为学生设计一套讲解方案,教师把这一路线中涉及到的知识点、佛教人物一一列出,而学生则根据教师的提示完成英语导游辞的创作。这样就能将课堂知识和实践操作紧密联系起来,做到学以致用。
三、 结语
在新世纪旅游市场国际化高度发展的情况下,市场对中国文化的宣传者和传递者——导游员的要求是不仅具有良好的专业知识架构,更要具有較良好的语言基础和跨文化交流能力的新型双语人才。怎样才能适应市场需求,培养出合格的导游人才是每个高校导游专业教育工作者都应面对和重视的问题。笔者根据多年教学经验,对导游专业双语教学设置的研究做出以上探讨,希望能对这一课题的研究提供参考。
参考文献:
[1]俞继凤.谈旅游专业课程的双语教学[J].旅游学刊人力资源与教育教学特刊, 2005:69-72.
[2]邓俊, 蒋昕.论旅游高等教育中的双语教学实践[J].旅游学刊旅游人才与教育教学特刊, 2004:38-41.
[3]刘爱服.英语导游课程的特征及教学探讨[J].北京第二外国语学院学报, 2004,(6):57-60.
关键词: 导游专业 双语教学 课程设置
随着互联网、高新技术、经济全球化的迅猛发展以及中国成为世贸组织的正式成员,中国旅游市场的国际化发展愈来愈迅速,这也就要求旅游业从业人员的素质尤其是外语水平要相应提高。在新的市场情况下,导游专业的双语教学课程设置的研究和探讨是急待解决的课题。在我国高校,导游专业大都是专科学制,在校学习时间短,导游这一职业对实践操作能力又有很高的要求。在导游专业教学中实施双语教学,要注重协调好英语学习和实践之间的关系,提高教学质量,增强专业学生适应产业发展的能力,以顺应市场化的需求。本文结合我校导游专业的双语教学课程设置及教学经验体会,对导游专业应如何适应市场需求,进行双语教学课程设置和教学进行了研究和探讨。
一、 导游专业双语教学课程设置应明确其定位、实施的基本条件和课程设置指导思想
1 双语教学的实质
双语教学的英文是“Bilingual education”。英国朗曼出版社的《朗曼应用语言学词典》对双语教学所给的定义是:能在学校里使用第二语言或外语进行各门学科的教学。其实质是将母语以外的另一种语言直接应用于语言学科以外的其他学科的教学,通过用外语学习其他学科知识达到掌握外语的目的,使第二语言的学习与各学科知识的获取同步进步。
2 导游专业相对其他专业来说,专业的外语特色突出,涉外性强,实践要求高。导游专业课双语教学在确定自己的定位时,应十分明确,就是要通过专业课上使用双语教学,使学生在学习专业知识的过程中同时达到掌握和提高外语的目的。也就是说,双语教学的课堂不是针对语言的教学活动,外语的角色就是教学用语言,为教学服务。导游专业课开展双语教学,对学生来说是通过外语学习旅游专业知识,对教师来说就是通过外语讲授专业知识,是师生共同参与的过程。师生间要有互动和交流,共同用外语完成教学活动。
3 双语教学实施的基本条件
3.1 课程选择和课程标准
我国各旅游院校导游专业的课程设置大致相同,但并非所有的课程都适合双语教学,因此应根据导游专业的人才培养目标,确定哪些课程适合进行双语教学,能够开展双语教学,并制定相应的课程标准、教学大纲和考核办法。进行双语教学的专业课程本身应该具备鲜明的实用特色,与旅游的实际工作紧密结合。选定实用性强的专业课程开展双语教学,既将语言教学融入专业教学,又把实践特色导入教学环节,有助于提高导游专业人才培养的质量。
3.2 教材供应
选定的课程应该要有符合教学要求的原版教材和参考书的支持,如果没有,应在开课前通过其他办法准备好充足的教学材料或根据现有教材自编符合教学要求的双语教材。
3.3 师资力量
双语教学需要教师有非常好的外语水平,能够用外语进行思维和讲授课程。在课堂教学中从讲解、提问、练习、考试到书写都非常熟练。导游专业的很多课程涉及众多学科,多领域的专业术语和知识理论都需要用地道的外语来表达,对教师的要求很高。所以,有能够胜任课程的教师是根本前提。
3.4 学生水平
由于我国不具备双语的社会环境,所以学生须有一定的外语基础才能进行双语教学。只有当学生达到了用外语授课的基本要求,开始进行双语教学才有可能。所以,并不是所有学生都适合双语教学。因此,设置双语教学的课程应充分考虑到这一点,并针对学生的外语水平选择教材,因材施教。
4 导游专业双语教学设置的指导思想
4.1 导游专业课程的双语教学要以专业教学为主,不是外语课
由于导游专业的外语需求特征明显,导游专业课的双语教学很容易被看成外语课、上成外语课。要避免这样的误区。导游专业课的双语教学应该按课程知识要求,完备双语教学大纲,这也就要求教师创设一定的语言环境,将学生从纯粹的语言学习方式中解脱出来,引导学生离开外语课的影子,把注意力转移到专业知识上。这样,经过一定的积累,学生逐步能同时使用母语和外语进行思维,才算还了双语教学的本来面目。
4.2 导游专业课程的双语教学的文化性
旅游活动本身所具有的文化特色,使得导游担负着传播中国文化的使命。导游专业的双语教学不仅需要培养学习者对目的语所代表的文化的适应能力,更要注重确保学习者掌握用目的语地道地、准确地、流畅地表述中国文化,真正做到向客源地传播中国文化,促进中国博大精深的旅游文化资源的价值的實现。文化性的保持应贯穿整个教学过程的始终,而教学过程双语的使用则是使学习者能够通过语言的学习来加深理解目的语文化和中国文化的异同,为文化学习服务。
4.3 导游专业课程的双语教学的实践性
实践教学是最具有时代感和最能反映导游专业教学特点的特色教学, 是导游专业教学中最具特色和分量最重的一部分。它要求理论与实践的高度结合,以达到掌握实践操作能力这一教学目的,使教与学能更好地为市场服务、为学生服务。在导游专业课程的双语教学中,实践教学也同样具有相当重要的地位,其课时比重不能因为教学过程中外语的使用和学习而减少,而应该和外语的实际应用的实践活动结合起来,在导游实践中使用外语,使语言的应用和专业理论的实践同时进行,真正达到双语教学“使第二语言的学习与各学科知识的获取同时进步”的目的。
二、 导游专业双语教学的课程设置的实施过程
基于培养双语人才的目标,在广泛吸取兄弟院系导游专业双语教学课程设置经验的基础上,我系针对具体培养目标、本系师资配制及学生英语水平等各方面情况,从2002年开始设置《中国主要旅游客源国及目的地国概况》、《中国历史文化》、《英美文化(含西方礼仪)》、《导游辞创作》、《导游模拟实训》等课程为双语教学课程,在教学过程中,取得了很好的教学成果。结合我系导游专业双语教学的课程设置的经验及体会,笔者认为,导游专业双语教学的课程的设置和教学应注意以下几点:
1 选择适合开展双语教学的课程
并非所有的课程都适合双语教学。在选择双语教学的课程时,我们主要考虑两点:一是本来就是以外国为内容的课程,如《英美文化(含西方礼仪)》、《中国主要旅游客源国及目的地国概况》,此类课程的部分内容(包括一些专有名词) 通过中文表达往往不尽如人意,通过双语教学可以很好地解决这一问题; 二是符合导游行业特点,文化性强的课程。景点讲解是导游员从业水平的重要体现方面。而讲解过程中,人文景点的讲解要难于自然景观景点的讲解。一难在历史文化等各方面知识的积累,二难在这些历史文化等各方面知识的英文表达上。因为国内导游专业的历史文化课程大多是用中文讲授,学生缺乏对一些专业词汇、术语及表达习惯的相关英语知识。为此我们开设了《中国历史文化》的双语教学课程,增强学生用目的语地道地、准确地、流畅地表述中国文化的能力;三是实践性较强的课程。导游专业具有实践性强的特点,因此一些实践类课程可以多尝试双语教学,如《导游辞创作》、《导游模拟实训》。这样做的原因除了语言运用的目的外,还在于熟练掌握实践操作需要大量的实训。
2 对双语教学课程重新制订教学计划,指导教学全过程
为保证教学质量,应根据自己的特点,在对现行大纲、学生状况、学习安排等各方面进行充分调研的基础上,对双语教学课程重新制定出教学计划,其核心是明确教学目标,即在达到专业培养要求所具备的专业基本知识与技能的前提下的专业外语应用能力的标准。
3 选用适当教材
开设双语教学课,教材的选择是至关重要的。目前国内导游专业的原版教材非常少, 而且从国家到地区到学校,都还没有规定或推荐教材。因此在选择教材的时候,会遇到不少困难。如果找到可选择的教材,就要根据所授课程的要求进行选用,实在不行,可以根据本课程的教学计划和学生特点自编教材,但无论采取何种教材,都应符合以下要求:
3.1 教材内容应深浅适度。如果内容过于深奥晦涩,将直接影响学生对内容的理解,降低学习效果;而内容过于直白浅显,又不利于提高学生掌握新知识的能力。在选用《中国历史文化》教材时,考虑到许多历史文化专著的英文译著内容过于深奥,专业词汇、术语太多,我们采用了中文教材,配合教师自英文译著中摘录、简化的一些导游实践中所涉及到的文化专题的英文材料教学,取得了较好的效果。
3.2 教材内容权威和准确。导游专业的某些课程内容往往处于不停的变化与发展之中,如《英美文化(含西方礼仪)》、《中国主要旅游客源国及目的地国概况》,各国的文化(包括礼仪)、习俗、政治制度、行政区划甚至语言等都处在不停的变化和发展中,因此在选用教材时,一定要注重内容的权威和准确。
3.3 教材的实践性。专业教材应该图文并茂,重理论联系实际,可以较好培养学生分析与解决问题的能力。
4 教学过程中要遵循循序渐进原则
实施双语教学初期,学生对新的教学模式适应有一定的难度,容易产生畏难情绪,若此时过于强调教学中英文比重,势必加重他们的心理负担。因此,双语教学应该考虑学生的英语水平循序渐进。
5 教学过程中要注重理论与实践相结合,导游实践教学课时比重应保证
在学生掌握了相关理论知识后,通过《英语导游辞创作》、《导游模拟实训》等实践课程的教学,理论联系实践,完成教学目标的要求。《英语导游辞创作》是我系特别针对学生在讲解人文景点时缺乏系统性和灵活性而特别开设的一门课程。以佛教寺庙景点的讲解为例:学生通过《中国历史文化》的学习,初步掌握了佛教、古建筑的相关知识,但在讲解中怎样组织材料,灵活运用,既不东鳞西爪,又不照本宣科,完成一篇合格的导游辞?在《英语导游辞创作》课程的教学中,教师根据佛教寺庙游览的常规路线:山门(山门殿)——天王殿——大雄宝殿——藏经阁(或其它,各寺庙不尽相同),为学生设计一套讲解方案,教师把这一路线中涉及到的知识点、佛教人物一一列出,而学生则根据教师的提示完成英语导游辞的创作。这样就能将课堂知识和实践操作紧密联系起来,做到学以致用。
三、 结语
在新世纪旅游市场国际化高度发展的情况下,市场对中国文化的宣传者和传递者——导游员的要求是不仅具有良好的专业知识架构,更要具有較良好的语言基础和跨文化交流能力的新型双语人才。怎样才能适应市场需求,培养出合格的导游人才是每个高校导游专业教育工作者都应面对和重视的问题。笔者根据多年教学经验,对导游专业双语教学设置的研究做出以上探讨,希望能对这一课题的研究提供参考。
参考文献:
[1]俞继凤.谈旅游专业课程的双语教学[J].旅游学刊人力资源与教育教学特刊, 2005:69-72.
[2]邓俊, 蒋昕.论旅游高等教育中的双语教学实践[J].旅游学刊旅游人才与教育教学特刊, 2004:38-41.
[3]刘爱服.英语导游课程的特征及教学探讨[J].北京第二外国语学院学报, 2004,(6):57-60.