英语报刊新闻的特点及其翻译策略

来源 :文学教育·中旬版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jamesleehp1111
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  内容摘要:报纸是人们生活中必不可少的阅读材料。报刊新闻也成为传播信息的一种重要手段。本文介绍了报刊新闻英语的特点、报刊新闻的翻译原则以及翻译策略。
  关键词:英语报刊新闻 特点 翻译策略
  新闻作为一种跨文化的传播媒介,是我们了解世界的重要途径。英语报刊新闻种类众多。报刊新闻集大众性和趣味性于一身,形成了鲜明的特点。
  一.报刊新闻的特点
  1.广泛使用新词
  随着科技的迅速发展,各个社会层面中不断涌现新事物,一些新的表达也随之产生。
  e.g. More and more women now tend to seek a “ budget husband ” instead of wealthy men just as home buyers now look for budget houses rather than villas during the economic crisis.(现在越来越多的女性不再想着找“金龟婿”了,而是倾向于找“经济适用男”(简称“经适男”)做老公。)
  budget husband一词来源于“经济适用房”,随社会发展而产生。
  2.巧用小词
  英语报刊新闻标题中的小词既节省篇幅,词义范畴也广泛。
  New Curbs on Immigration (curb代替restraint或limit)
  3.省略语法成分
  在英语报刊新闻中,有时省略冠词、系动词等成分,或直接使用短语或非谓语动词。
  e.g. Sick panda rescued in China (省略系动词was)
  Drone makers turning to farmland(非谓语动词)
  4.时态和语态
  在英语报刊新闻中,标题时态为一般现在时和一般将来时。在报道灾难、战争中的人员伤亡情况时,常用被动语态。
  5.句式结构紧凑
  英语报刊新闻结构紧凑的特点。通常使用简单句。但有的新闻在报道较复杂的情况时,语句就会包含许多修饰成分,比如分词短语、名词短语、动名词等。
  e.g. With electricity erratic or even nonexistent, much of Belgrade at night sinks intermittently into a darkness broken by cooking fores.
  二.翻译原则
  谭载喜在《新编奈达论翻译》中,对于奈达的“动态对等”有这样的阐述:译文读者读译文所得到的反应、影响和感受与原文读者读原文之所得大致相等;译者应找出译入语的各种有效表达手段,以最接近、最自然的方式译出。
  在报刊新闻的翻译中,要考虑到中西方文化之间的差异、译文的受众群体,直译与意译相结合。
  1.根据构词法翻译新词
  报刊新闻中的许多新词可以根据构词法来翻译。利用词根、词缀的意义来翻译新词汇。
  e.g.yesable能让人接受的 (-able是“可以...的”意思)
  2.巧妙处理被动语态
  在将英语报刊新闻翻译成汉语时,要考虑到受众对象,将被动形式变为主动形式。
  e.g. At least one person was dead with 12 others wounded after a suicide bomber on Monday, police said.
  警方表示,周一在一起自杀式炸弹袭击中,至少一人丧生,12人受伤。
  3.灵活使用直译意译
  翻译报刊新闻时,要根据文本的性质选择翻译方法。在翻译规章制度时,可以采用直译的方法。在翻译小说时,某些内容可以采用意译的方法。
  e.g. win-win cooperation双赢合作(直译)
  a land of milk and honey鱼米之乡(意译)
  4.恰当选用词汇
  英语报刊新闻的内容包罗万象,翻译时要尽量使用专业领域的词汇。
  e.g. England won in Frankfurt relying on an own goal by the Paraguay Captain Carlos.
  英格兰依靠巴拉圭队长卡洛斯的一记乌龙球,在法兰克福战胜了对手。
  英语报刊新闻不同于其他英语文体。熟悉报刊新闻的特点,掌握新闻报刊英语的翻译方法,对于译者是十分重要的。译者也要在实践的过程中,不断积累经验, 总结出报刊英语的翻译规律。
  参考文献
  [1]曹明伦.谈英语报刊新闻的基本特点及其翻译[J].中国翻译,2005(06).
  [2]邓曼娜.浅析英语报刊新闻文体的翻译[J].西南科技大学学报(哲学社会科学版),2004(01).
  [3]潘福燕.英语新闻报刊的文体特点及汉译[J].2004(05).
  [4]谭载喜.新编奈达论翻译[M].北京中国对外翻译出版公司,2006.
  [5]张铁虎.英语报刊新闻特点及其翻译策略[J].西安航空学院学报,2013(06).
  (作者单位:华北理工大学外国语学院)
其他文献
你喜欢去超市购物吗?你知道去超市购物有哪些省钱的小妙招吗?这里有十条超市购物省钱小妙招,保证让你省钱又省心!  No.1 每月只购物一次  消费金额与采购的次数呈正比,逛得越多,花得越多。尤其是女孩子,今天能买一大堆东西,明天也照样能买一大堆。所以,建议一个月去超市采购一次。  No.2 穷追不舍买便宜货  在货架中仔细寻找,看能否找到要购买物品的最便宜价格。即使在不购物时,也要随时留心各种物品价
亲子共读:  每个人都是天才哦!努力发掘自己的潜能,创造属于自己的奇迹吧!
除了需求价格弹性,还有需求交叉弹性、供给价格弹性,等等。  今天,我们先来了解一下需求交叉弹性,它是指此商品价格的变动对相关商品价格需求量的影响程度,或者相关商品需求量对此商品价格变动的反应程度。  一种商品变动的需求量除以另一种商品变动的价格,可以得到需求交叉弹性系数,我们简单称它为弹性系数。  对于替代商品来说,一种商品需求量与另一种商品的价格呈反方向变动,则弹性系数为正值。  对于互补商品来
“丁零零……”下课铃响了,隔壁班的同学如小鸟般飞出了教室,可这个班却是个例外。好奇的同学们趴在窗外观看,只见里面热闹极了,大家的双手在不停地转动着一个玩意儿。他们在弄什么呢?当当当,请看大屏幕——魔尺变变变!  大家可要瞧好喽,我们能随意转动魔尺上的每一个三角形的方向,让它隨意变化,  转出各种各样的形状。我们一个个热情高涨,用自己的智慧转出了一个个好看的形状。  看,那一个个精美的作品在我们的巧
广西南宁 陆智远   问:你好!在上一次的考试中,有一道题目让我十分摸不着头脑。我以为自己的答案是正确的,可是老师却给我打了个大大的红叉,这是为什么呢?题目中说“甲班人数比乙班多2  5”,那么乙班的人数不就比甲班少2  5吗?我觉得没错。这道题里到底有什么玄机呀?  警钟长鸣  解决此类问题的关键,首先是要将基础知识学牢固。这样就能将题目中提及的相关已知量区分清楚。数量与倍数以及
夕阳快要落山时,我和二姐开始做萝卜灯。我挑的是碧绿的水萝卜,二姐挑的是橘黄的胡萝卜。用小刀把瓤一点点地挖出来,折根火柴棍样的小细树枝,裹上棉花,在煤油里浸透,插在萝卜里,再在萝卜里倒点煤油,一盏灯就做好了。  我和二姐总共做了十盏。我俩还在灯上刻了字。二姐刻的是“春”,我刻的是“福”。天完全黑下来了,月亮升起来时,家家户户开始上灯了。我以前问过二婶,为什么要在正月十五上灯呢?二婶戳着我的额头说:“
教学目标:  一.了解动词在欣赏古诗过程中的意义和作用。二.把握动词的陈述性、使动性等语言特点。三.体会动词语意含量丰富、易于塑造事物形象及表现事物动态的语言功效。  教学重点与难点:  一.准确理解动词在古诗中的含义及对作者情感表达的作用。二.感知古诗,体会动词在古诗中凝练简洁、形象生动、内涵丰富的语言魅力。  课时安排  1.课时。  教学过程  一.预习。学生结合导学案,适当借助工具书,自读
当当当,幕布已拉开,耀眼小明星闪亮登场了,尖叫声在哪里?  湖南武冈 肖小琪  自我描述:我是一個喜欢数学、爱思考的乖女孩。  想对《数学大王》说:你真是我的良师益友啊!  广西南宁 潘黄河  自我描述:我是一个大吃货,鸡腿是我的最爱,长大我要当一名美食厨师!  想对《数学大王》说:你是我心中的报刊偶像,我太崇拜你啦!
内容摘要:七年级教科书(七上2013版,七下2008版)每单元新增了作文教学,改变了作文教学无教材可依、无序可循的状态,本学年笔者就新教材的作文教学做了尝试与研究,就当前的写作教学现状分别从“写作教学要以教材为依托”、“作文训练要讲究序列性”及“写作教学需要常规措施做辅助”等三个角度去探究有效的作文教学。  关键词:副语言 文学作品 翻译策略  在我国的文学作品中,除了正文承载着诸多的文化信息之外
内容摘要:教师是高校的核心资源,是高校是否具有强大竞争力的重要评判标准。建立高校教师激励发展长效机制,充分发挥教师潜能和调动教师积极性就显得尤为重要。然而,在我国,层级化的组织体系不仅存在于企业和政府中,同样也存在于高校之中。高校教师和其他组织员工一样,都有向上攀升的动机与行动,当然结果也不尽相同,对组织的影响也不一样。本文试图运用彼得原理来剖析高校教师激励发展中存在的问题及原因:“官本位”思想导