乔治·斯坦纳阐释翻译理论观照下的译者主体性研究

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:guizhicheng
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘
其他文献
摘 要:本文以英译版《甄嬛传》(Empresses in the Palace)为素材,以韦努蒂提出的归化异化理论为导向,从词和句的翻译、翻译的文化缺省两个维度进行分析探讨。研究发现任何翻译实践都不存在绝对的归化和异化。《甄嬛传》汉英字幕翻译倾向于归化为主,异化为辅。由于文化的复杂性,目的语无法完全传达源语的涵义,因此翻译中语义损失和文化缺省的情况是无可避免的。所以汉英字幕翻译在实践中要根据具体情
摘 要:《金锁记》是二十世纪三四十年代著名女作家张爱玲的作品,通过叙述麻油店家的曹七巧婚姻的悲剧来揭示人性之恶,时代之悲哀,让读者深刻体会到那个时代女性的不幸,了解悲剧产生的根源。  关键词:变态;枷锁;金钱;情欲  作者简介:蒋春燕,女,南京林业大学人文学院中文系学生;指导老师:缪军荣  [中图分类号]:I206 [文献标识码]:A  [文章编号]:1002-2139(2019)-06-0-02
同海子一起走(松坪沟游记)  同海子一起走  高山亲吻平湖的胸膛  拥抱山体的空朦  进入原住民的梦乡  同海子一起走  五彩池牵着大山的臂膀  犹抱琵琶半遮面  走进婚礼的殿堂  同海子一起走  听瀑布打开森林的音响  岩石挥动着喷泉  向着太阳放声歌唱  与海子一起走  漂流撞击冲天的波浪  倒影冰川许愿树  天光云影激情释放  同海子一起走  插上海子复活的翅膀  红叶绿水扶彩虹  策马扬鞭
作者简介:李震(2002.8-),女,满族,辽宁义县人,辽宁省锦州市义县高级中学高二19班在读。  其实我并不认为《蒋勋说唐诗》里对诗词的解释部分有独到之处,甚至有一些名词的解释是错误的,比如:把《琵琶行》里的“缠头”解释成红色的缎带,在古代“缠头”泛指小费,一些古文中就有“赐缠头”一说,指的就是打赏小费,一般用来指给歌舞表演者的打赏。在这部分上,我认为是由于蒋勋并不是一个文学研究专家,在诗词注解
摘 要:“蜩与学鸠——大鹏”、“蟪蛄和大椿”、“日月和爝火”等的对照不仅是大小的对比,隐含着的是“大知和小知”以及人生境界的不同。本文通过分析《逍遥游》中“小大之辩”的相关论述,解读全篇的事例,阐释“逍遥”的含义。至人、神人、圣人三重境界有所差别,逍遥是去执和无我,也是循道而行,顺应和借助天道做人做事,需要注意的是,君子善假于物,有所待和自由并不对立,而只有做到“无己、无功、无名”,才能实现真正的
摘要:“接受美学”强调作品的开放性与和读者的能动性。本文以赵照改编自爱尔兰作家叶芝经典诗歌的《当你老了》为例,探讨词作者在进行英文诗歌改编中文流行音乐时如何关注目标受众的审美需求。  关键词:接受美学;英文诗歌;流行音乐歌词  [中图分类号]:I106[文献标识码]:A  [文章编号]:1002-2139(2019) -17-152-01  一、引言  2015年春晚上莫文蔚演唱的由赵照改编的流行
摘 要:在中英两种语言中,表达色彩的词语非常丰富,但是由于历史文化背景的不同,相同的颜色词在中英两种语言中却有着不同的象征意义。通过对颜色词及其象征意义的理解,有助于我们更好地掌握跨文化交际知识。本文以红、白为例,探讨中英两种语言中的颜色词及其象征意义并分析其原因。  关键词:红色;白色;象征意义  [中图分类号]:H03 [文献标识码]:A  [文章编号]:1002-2139(2019)-24-
摘 要:《公民凯恩》是一部具有先锋性质的影片,无论叙事模式还是画面语言都具有反好莱坞特点。影片导演奥逊·威尔斯将一种“完美的形式主义”风格贯彻影片表里,而他那特立独行的叙事模式和惊人的影像手段各占这种风格的半边天空,它们不仅仅是影片的精美的装饰物,更是建构影片主题的“拼图碎片”。  关键词:《公民凯恩》;主题建构;叙事模式;道具;电影画面  [中图分类号]:J9 [文献标识码]:A  [文章编号]
摘 要:多丽丝·莱辛在其作品中对女性问题的关注与探讨对现代女性迈向人生新格局的自我塑造之路有着睿智和深刻的思考。通过对《天黑前的夏天》中女性自我建构主题进行解读,再现了女主人公凯特的自我碰撞、突破、升华的心路历程,认识到女性自我并不是寻找或找回所谓的既定成形的“真我”,而是一个持续的自我塑造的过程。  关键词:女性;自我;确认;塑造;建构  作者简介:黄燕(1987.1-),女,四川南江人,四川电
摘 要:日本佛教说话集《日本灵异记》和中国志怪小说《搜神后记》中都有龟报恩的故事。《日本灵异记》上卷第七篇《赎龟命放生得报所助缘》与中国陶潜《搜神后记》卷十《白龟报恩》两则故事在情节、结构、文学描写手段等当面都有很大的相似性,但是在某些方面也有很大的差异性。这一方面说明日本灵异记它受到了搜神后记的影响。另一方面,也可以看出,在作品的创作过程中,作者景戒对日本本民族文化元素的运用,体现了中日两国不同