论文部分内容阅读
<正> 诗歌翻译理论建设的艰巨工程,需要每一个诗歌翻译工作者添砖加瓦.诗歌经过翻译必须仍是诗歌,外语诗歌译成汉语,必须成为合格的汉语诗歌.诗歌作品以情思、感受为直接内容,因此,译诗一要真切地传情,象原诗佳作一样情深意浓;诗情寓于形象体系而融合为意境,因此,译诗二要情境交融;诗情、诗境又寓于韵律谐美的语言,因此,译诗三要情境声并