论文部分内容阅读
随着广大科技人员外文水平的不断提高,用英文撰写文稿的人逐渐增多。不少人忽视英文转行符号的使用规则,随意转行,这常给编辑和出版工作带来麻烦。 众所周知,外文转行均有许多明确规则。以英文为例,计有十余条,诸如单音节词和缩写词不能分开移行;多音节词必须按音节拆开移行;重叠的辅音字母须从中间拆开转行……等等。这些转行规则,虽在许多英语教科书中容易找到,但不便记忆,以致书写
With the continuous improvement of the level of foreign language skills of scientific and technical personnel, there have been more and more people writing in English. Many people ignore the rules of use of English-language diversion symbols and switch freely. This often brings trouble to editorial and publishing work. As we all know, there are many clear rules for changing foreign languages. In English, for example, there are more than a dozen items, such as monosyllabic words and acronyms that cannot be moved separately; polysyllabic words must be moved apart by syllables; overlapping consonants must be taken apart from the middle... and so on. Although these transition rules are easily found in many English textbooks, they are inconvenient to remember and write.