转行符号的改进

来源 :上海科技翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:linxiaotu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着广大科技人员外文水平的不断提高,用英文撰写文稿的人逐渐增多。不少人忽视英文转行符号的使用规则,随意转行,这常给编辑和出版工作带来麻烦。 众所周知,外文转行均有许多明确规则。以英文为例,计有十余条,诸如单音节词和缩写词不能分开移行;多音节词必须按音节拆开移行;重叠的辅音字母须从中间拆开转行……等等。这些转行规则,虽在许多英语教科书中容易找到,但不便记忆,以致书写 With the continuous improvement of the level of foreign language skills of scientific and technical personnel, there have been more and more people writing in English. Many people ignore the rules of use of English-language diversion symbols and switch freely. This often brings trouble to editorial and publishing work. As we all know, there are many clear rules for changing foreign languages. In English, for example, there are more than a dozen items, such as monosyllabic words and acronyms that cannot be moved separately; polysyllabic words must be moved apart by syllables; overlapping consonants must be taken apart from the middle... and so on. Although these transition rules are easily found in many English textbooks, they are inconvenient to remember and write.
其他文献
要提高英语阅读速度,就要经过全面的严格的训练。阅读训练应该包括精读、泛读和快速阅读训练三者。精读训练是指选择地道的英语文章,进行深入的学习,弄懂文章结构,记住词汇,
一.基本概念记忆是人脑对过去经验中发生过的事物的反映.或者说,记忆是保存与回忆过去经验或意会的能力.记忆是比较复杂的高级的认识过程,在生活、学习和工作中有着重要的意
我们都知道吸烟对人体健康有害。我们也知道不加节制地饮酒能致人于死。但是吸烟又饮酒,两者并举,会产生什么样的后果呢?下面是一篇与此有关的惊人的报告……… We all kno
本文介绍一种分程度教学的语言实验室(The split-level language laboratory)及其具体的使用方法。作者认为这种类型的语言实验室特别适用于对不同外语基础的成年人进行专门
中师的地理教学必须师范化.而在这几年的教、学实践中,我们认为拓展式的地理教学活动是体现师范化的较好形式.拓展式地理教学活动分为课堂教学、课外活动、撰写小论文三个组
农业与天气有着极为密切的关系,这是自不待言的。就拿工业部门来说吧,有些行业,有时就受天气的影响。在日本,布料、家用电器和饮料等行业,在很大程度上受制于天气,因此,这些
笔者曾听说过这样一件事:在五十年代初期的一次中苏谈判中,苏方提出在苏北某些地区存在有的问题,而译者却把(猪瘟)误译成为“鼠疫”,这使在场者受了一场虚驚,闹了个不大不小
记不清从哪段文字上曾经读到:“上下文是阅读和翻译的钥匙”.这句话非常中肯,在实践中确实屡试不爽。日本“Soil Science and Plant Nu-trition”杂志,1982年第1期有这样一
<正> 众所周知,what 是个普通的常用词。英语初学者往往只注意到它常用的一面,它是疑问代词、关系代词,引导特殊疑问句、名词从句、感叹句和插入句,而忽略了它的另一面,它也
近几年看了一些英语专业毕业生的英译汉习作,发现有的译文晦涩难懂,不知所云,但核对一下原文,却又似乎字字可以紧扣。另一种情况则相反,译文颇通顺,但一加对照,却与原文相去