就译者与译本论中国文学如何走出去

来源 :青年生活 | 被引量 : 0次 | 上传用户:peking521
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:中国文学向外传播的重要的问题的译本的译制问题,而国内出版界和翻译界关于译本的思想仍没有正统的明确的答案。翻译研究一直在围绕“直译”、“意译”、“可译”、“不可译”等问题展开。这也造成中国文学译本质量参差不齐直接影响中国文学的“走出去“。翻译作为译者对原文的个人解读,受译者所处的时代背景、文化语境所决定,本文主要从对译者与原作者、译文与原文的关系等翻译的角度分析中国文学出口难的原因。
  关键词:译者、文学、译本,译入与译出
  改革开放以来中国国力增长迅速,一个又一个的经济奇迹把中国推向了世界经济总量的第二把交椅,全球社会对中国经济实力已经足够认同,然而对这块素有“东方哲岛”之称的神州大陆上的文化又是怎样的态度呢?可惜的是就目前的情况来看,国内的各类文化商品走出国门的形势仍然险峻,就2018中国图书进出口的数据来看2018我国出口图书两千万余册金额达到七千万美元而进口图书的金额为三万亿四千亿美元是出口金额的五倍,文学类图书的进出口逆差为四倍的,文学出口一直是我国对外宣传的重要手段,也是实现中国文化与世界文化融合交汇的必要途径,然而直到目前为止我国文学作品外传的力度仍然非常薄弱,译出和译入之间的逆差高达1:10,70%以上的输出是去向了港澳台东南亚等华人文化圈,而译入则大部分来与欧美国家,根据中国作家协会创作研究部理论处的李朝全教授的统计,“中国当代文学有 1000 余部作品被翻译成外文,他还对中国当代文学外译的语种分布情况作了统计。在他所搜集到的 870 余种译作中,语种分布况如下:“日文 262 种,法文244 种,英文 166 种,德文 56 种,荷兰文 30 种,罗马尼亚文 13 种,瑞典文和意大利文各 12 种。中国制造”的工业产品在全球都所见不鲜,该如何让中国文学向它看齐,是本文主要思考的问题。
  49新中国成立以后,我国就曾迫切的想要向全世界宣传中华民族悠久长远的历史和文化,《中国文学》期刊的英文版就是我们撬开世界文化交流窗口第一个尝试,它在相当长的一段历史时期的承担了大部分中国文学向外展示的责任,,改革开放以后随着思想的解放中国文学向外展示的窗口也如雨后春笋一般破土而出,比如由著名翻译家杨宪益主持编辑、组织翻译、出版的《熊猫丛书》和名震一时的《大中华文库》,然而因为国际环境变化等原因《中国文学》与《熊猫图书》皆在2000宣告停刊跨入新世纪后又有了中国图书对外推广计划、中国当代文学百部精品对外译介工程、经典中国出版工程、中国文化著作翻译出版工程等, 可以说我国翻译出版部门在推动中国文学、文化走出去一事上还是倾注了极大的热情和关怀的,也组织、培养了一批中译外的翻译专家,投入了大量的人力、物力、财力但就中国文学外传总体而言,收效甚微,实际效果并不理想,译出和译入之间的比例仍是巨大的,我认为究其原因还是出在翻译的译上。
  “译”的过失
  首先,中国文学作品翻译到外国的译本,是要忠于原著,原文之上地去讲求文章原意还是配合目的语国家读者的阅读习惯、意识形态、人文品味来进行编修,是翻译活动能否被认可的非常重要的前提条件,个人认为比起讲求原文导致目的语国家读者读得云里雾里进而影响文学传播,还是更应该立足实际,首先保证译本能被目的语国所接受,毕竟中国读者再喜欢再推崇的作品因为译本过于晦涩而无法被他国读者所接受,那整个翻译活动无疑是彻底失败的。
  其次,文学作为表现一个民族的艺术和智慧的载体,反映一定社会历史时期中社会生活的作品,它大体是归于社会意识形态范畴。这就让文学作品有一定的地区性和民族性,使它向其他地区或民族传播的时候就会面临文化隔阂,也就产生了文学传播时的折扣性。
  同时,文学传播的效果的好坏也取决于传入和传出双方是否有传播的需求,具不完全统计,就法语来说,近 30 年来译入的作品达千种之多,是中国当代文学译出法国作品数量的近四倍。这种现象产生的原因,是由于文化格局中西方文化仍然处于强势地位,美、法等国自身有着强大的文化支撑,与之相比,中华文化仍处于弱势地位,文化强国对异族的文学、文化本身就没有强烈的需求感,这时再去一味的向其大量的宣扬传播本国文化不免有些一厢情愿之感。
  再者,中国文学向西方世界传播时它的译介主体应该是深谙中国文化的本土译者,还是既了解中国文化,又熟知海外读者阅读习惯和阅读需求的西方汉学家?这是出版界的重大问题,比如国外出版的金庸小说《书剑恩仇录》,原作中 86% 的功夫在译作中蒸发,就目前翻译界的主流意见来看,中译外的译本还是以西方汉学家的译本为佳。乍看或许有些崇洋媚外之感,但它背后也是有逻辑可言的。因为当外国文学传入读者的国家的时候,就数据来看读者更偏向于购买阅读该国本土著名翻译家的译本。法国解构主义理论的代表人物之一罗兰·巴尔特(Roland Barthes)在阐释读者如何解读文本时曾分析说,文本的意义是读者个人从文本中摘取的东西,而非高高在上的作者安放在文本里的东西.据此分析的话译者作为特殊读者,他对文本的解读也是在对原作进行解读后,根据自己的体会用译语重新表达的内容和情感。这也使得西方汉学家的译本有其独特好处。
  对中国文学“走出去”的建议
  1.中国文学要走向世界,作为翻译主体的外国翻译家起着非常大的作用。我国的图书对外出版部门和作家,要注意与翻译家建立密切的联系,对翻译家授以权柄,让他们能够放手的、大胆的从他们的语境和文化特色、阅读习惯的角度的去翻译作品重视、解决他们在翻译中遇到的各个层面的困难,做到中西合璧。
  2.加强对不同文化传统的国家或地区的图书市场、读者的审美期待和阅读习惯的研究。应该说。在选择优秀作品出口外国的时候要做到量少而精、质优物美,更好的实现中国文学在外国的持久传播。
  结语
  中国文学的海外传播,是中国文化实力提升的重要途径。关于存在的问题,我们要寻找有效的途径,采取可行的措施。敞开心灵的交流,脚踏实地的开拓疆域,在与异国文化的接触中,努力消除误解,消除冲突,促进沟通,在相互交流中不断丰富自身,进而共同发展,在共同发展中达到世界多元文化的和谐共存。
  参考文献:
  鲍晓英.中国文化“走出去”之译介模式探索——中国外文局副局长兼总编辑黄友义访谈录[J].中国翻译,2013,34(05):62-65
  谢天振.莫言作品“外译”成功的启示[N].文汇读书周报,2012-12-14
  高方,许钧.现状、问题与建议—关于中国文学走出去的思考[J].中国翻译,2010,31(06):5-9+92.
  康继军,孔明星,谈笑.文化认同对中国出口分行业贸易影响分析[J].国际贸易问题,2019(01):67-79.
  罗永洲.金庸小说英译研究——兼论中国文学走出去[J].中国翻译, 2011 (3) :52.
  谢天振.译者的诞生与原作者的“死亡”[J].中国比較文学,2002(04):26-44.
其他文献
摘 要:我们常常可以看到中国面在画面的空白地方,题上的一首诗,即题商诗。诗的内容既是咏叹画的意境,也是构成画面的一部分。诗在画面中所占的位置,与有画的部分共同构成一件完整的艺术作品,这就是形式上的统一,诗与画融合得到了空前的发展。不论是在形式上,还是在内容上,是相辅相成互为因果的。古代很早就有题画诗或是以诗入画,将诗意、诗境转化为画意、画境的作品,以诗写画,以诗文之长补绘画之短,使绘画作品的意境得
期刊
在中国山水画的发展中,不同的历史时期产生的艺术程式几乎可以作为这一时代风格的代名词。时代风格的转换是突破既有的程式而走向新的程式。“程式”是画家对客观世界进行艺术加工、提炼、强调进而形成的相对规范的形式与结构构成的视觉语汇。它熔铸了情感,传达了画家的内心审美视像,是我们理解、把握中国画的必经途辙。因此,从“程式”这一角度理解不同历史时期的艺术风格和画家的创造性有着重要的意义,对我们建构美术史学意义
期刊
今年全国“文化遗产日”的主题是“让文化遗产融入现代生活”。以活态体验、贴近生活、活动传播为特色开展非遗文化系列活动,将非遗与教育、体验、旅游及艺术鉴赏创新对接,激发民众文化自觉,真正实现非物质文化遗产的生产性保护,实现非遗文化的传承传世。2017年6月10日是我国首个“文化和自然遗产日”。为保护和传承文化遗产,弘扬中华民族优秀传统文化,我区紧扣主题,精心策划,非物质文化遗产活动精彩纷呈。  一、非
期刊
摘 要:中国画的继承与创新,一直是美术界关注和探讨的一个永恒问题,在经济全球化的信息时代,世界各种文化思潮相互渗透相互影响,使得中国画这门传统艺术在与各种文化激荡中得到了丰富和发展,传统派现代派融合派等各种形式相互生辉,使中国画的创作出现了百家齐放,百家争鸣的繁荣景象。  关键词:中国画;文人画;西画;继承;创新  一、对传统中国画的再认识  徐悲鸿先生曾经说道:“古法之佳者守之,垂绝者继之,不住
期刊
摘 要:本文结合油画创作过程,探讨油画创作艺术理念与风格化的培养、艺术理念和艺术构建的专属指向作用。独特的艺术构建方式是油画创作理念风格化的载体,是油画创作画面感形成的关键。油画理念专属表现的培养是形成自我形式风格的必要环节,能够进一步提高对油画创作表现的深层理解。艺术理念的培养与艺术构建的表达在油画创作中具有重要的导向作用。  关键词:艺术理念;艺术构建;风格化;辨识度  一、创作理念风格化与创
期刊
摘 要:图形创意设计在设计行业中起到至关重要的作用,由人类思维引发的这种图形设计也是多元化的,思维引出的图形创意设计是有着目的性的人类行为,这种思维离不开语言,也离不开设计语境,但从不同角度来认知图形,会相应产生不同的结论。  關键词:思维;创意;图形  一.思维是之于图形设计的一种脑力活动  1.1联想是产生创造性思维的前提  联想可以分为连带性联想及相似性联想。据调查研究表明,连带性联想有助于
期刊
摘 要:如何塑造国产动画角色造型?必然联系到民族的动画角色造型中去探索,而中国民间传统的艺术形式能够提供本民族原创性的动画造型元素。木偶,泥塑,面塑,石雕等民间立体造型都是诞生具有民族性、本土化的动画角色造型的土壤,它们根植于民间,潜藏于中国人的生活方式当中,代表了文化传统的基因,承载着中国人特有的价值观念,人文思想。伴随着人们的衣食住行,这种生活方式和习惯将生生不息、代代相传。因此对于动画创作者
期刊
天空飘着温润的细雨,波光粼粼的大运河缓缓流淌,带着斗笠的渔人划着小船从远方绮丽的晚霞中悠然归来。弯弯的石拱桥彩虹一般耸立河岸,坚厚的石壁暗生细细的青苔。白鹭长鸣,从青色的水塘里跃起,直插入云霄。鱼翔浅底,摇头摆尾间或从水草里窜出一串晶莹的水泡。青石板铺就的小路依恋着沿岸古色古香的亭台建筑,那道不完的缱绻深情也勾住了游子的魂儿。  简单的行囊,奶奶做的粗布鞋,齐耳短发,三天前我来到这“江北水乡”——
期刊
摘要:校园欺凌是指发生在学生之间,蓄意或恶意通过肢体、语言或网络等手段,实施欺负、侮辱造成伤害的行为。目前,小学校园欺凌事件时有发生,影响恶劣。学生之间的矛盾逐渐激化,演变为校园暴力事件,给学生身心造成了极大地伤害。针对此问题,着力分析校园欺凌的成因及确定教育方向,尽可能避免校园欺凌事件的发生。  关键词:鼓舞信心;理解;自信;友善  2019年5月10日9时16分许,上饶市第五小学内发生持刀伤人
期刊
摘要:礼貌,是人类为维系社会正常生活而要求人们共同遵守的最起码的道德规范,它是人们在长期共同生活和相互交往中逐渐形成,并且以风俗、习惯和传统等方式固定下来。Leech (1983)在其《语用学原则》中提出了礼貌原则,用以解释在语言使用中合作原则难以解释的语言现象。  关键词:礼貌原则;六大准则;面子原则  1 引言  礼貌是人们在交流过程中和谐相处的信念和行为。礼貌作为人类活动的重要标准,也制约着
期刊