论文部分内容阅读
“贸易、环境与发展”是一个争论性很大甚至需要提交联合国讨论也讨论不完的议题,可每次到外地出差,看见中国大地上喷薄出的浓浓黑烟和流淌出的乌黑发臭的河水,心里总有说不出的沉重。在中国高速经济增长的背后隐忧着多少违背生态环境的无休止开发,在我们大谈特谈全球化给中国经济发展带来机遇的同时,又有多少人去认真审视全球化向中国转移出的污染密集型产业的比重及影响。本期封面文章提供的论证数据值得关注:日本企业为避免承担本国高昂的环保成本,将60%以上的高污染产业转移到东南亚地区和拉丁美洲;美国也有39%的“肮脏产业”
“Trade, environment and development” is a controversial issue that needs to be submitted to the United Nations for discussion and discussion. Every time I travel to other places in the world, I can see the thick black smoke and the smelly black hair on the earth in China The river, the heart can not tell heavy. Behind the rapid economic growth in China, there are so many hidden worries about the endless development that runs counter to the ecological environment. While we talk about special opportunities brought about by globalization by China’s economic development, how many people seriously examine the transfer of globalization to China? The proportion and impact of pollution-intensive industries. Demonstration data provided in this issue cover article deserves our attention: in order to avoid the high cost of environmental protection in Japan, more than 60% of high-pollution industries are relocated to Southeast Asia and Latin America by Japanese companies; and 39% of the “dirty industries”