三原则指导下的影视字幕翻译

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:herirong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
影视作品作为文化传播的重要手段,而字幕翻译直接关系到影视作品的对外传播效果,高质量的字幕翻译能推动中国文化在海外的传播.本文根据字幕翻译的特点归纳出三原则,并结合具体翻译实例来分析字幕翻译要遵循的三大原则,最后得出三原则对字幕翻译具有指导意义.
其他文献
女主人公埃斯特·洛林伍德在如同“钟形罩”般的男权社会中,挣扎于各种对立的女性身份当中,一度陷入精神崩溃最终走向重生.本文从埃斯特所面临的困境入手,结合文本内容剖析埃
随着社会的发展,生活水平的提高,人们对生活品质的要求也在逐渐升高,高效率、高水平的生活、工作节奏时刻相伴.所以从现实意义出发,人们内心对语言文化、文字整理、实际交流
随着国际各国经济水平的快速提高,衡量一国综合国力的强弱不能仅看经济发展的快慢,文化实力对于一国综合国力的提升越来越重要。我国也正在大力发展文化产业,争取早日成为文化强
现阶段,由于没有科学的、完整的一套零售商与供应商可持续发展的管理系统做指导,整个零售市场上零售商与供应商关系极为紧张现象已成为一个不争的事实,无可持续而言;一些缺乏战略管理的零售商及供应商,虽实现了短期增长却是以损害其长期发展基础为代价。上述情况已经严重制约了我国零售经济的可持续发展,消费者的合法权益也得不到保障。因此构建一套零售商及供应商之间的可持续发展的管理系统在我国具有特别现实的意义。
本文的研究目的在于通过对参与式纪录片的内容和形式的研究,探讨仪式化元素在参与式纪录片中的作用及规律.实施研究的方法是通过对参与式纪录片与传统的观察型纪录片的对比和
To detect if there are phenolic flavonoids such as proanthocyanidins in Rdh, histochemistry assay toluidine blue O (TBO) staining and vanillin tests were perfor
在现代生活中电影已经成为我们在闲暇之余休闲娱乐的主要方式之一,这在现代跨文化传播中电影已经成为必然的载体,并同样应用到电影中的非语言符号,在电影制作当中也开始成为
通过跨文化交际当中的文化适应理论和双反应模型(对偶模型)理论,来解释方言版的《猫和老鼠》在中国广大地区获得巨大成功的原因,即我们根据不同方言地区的语言和文化进行文化
基层的党建思想文化工作是整个基层管理工作中的重要环节,是执政之源,为今后准确地开展工作指明了方向.本文重点强调党建工作在国有企业思想文化工作中的重要性,以及针对在党
《闻香识女人》是1992年公映的美国电影,外文名Scent of a Woman.由阿尔·帕西诺、克里斯·奥唐纳等主演.电影叙述了一名贝德学院的学生,为一位脾气暴躁的眼盲退休军官担任助