论《芒果街上的小屋》译本文化元素的传递

来源 :安徽文学(下半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:puzz777
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
墨西哥裔美国当代诗人兼小说家桑德拉·希斯内罗丝的成名作《芒果街上的小屋》出版中文译本之后,受到众人关注。该译本在翻译异域文化方面传递到位,得到较高的评价。本文基于文本分析,探究译本中文化元素(宗教文化、文学现象、语言信息、社会文化等)传递的途径,为文学翻译提供一定的启示。 After the Chinese-American translation of the famous American contemporary poet Sandra Hathneross and the novel “The Cottage on the Street of Mango” was published, many people paid attention to it. The translation in the translation of exotic culture passed in place, get a higher rating. Based on textual analysis, this article explores the ways of transmission of cultural elements (religious culture, literary phenomena, linguistic information, social culture, etc.) in translations and provides some inspiration for literary translation.
其他文献
中风是以突然晕倒、不省人事,伴口角喎斜、言语不利、半身不遂,或不经昏仆仅以口喎、半身不遂为主症的疾病。因其发病急骤、症见多端、病情变化迅速,与风之善行数变相似,故名
电视新闻是现代社会发展过程中的主要传媒方式,将新闻事件传播到人们身边,并以其自身的优势受到广泛的关注。本文主要对新闻传播的舆论导向作用进行研究,并从政治、经济以及
从2004年11月21日全球首个孔子学院在韩国首尔成立开始,截至2014年9月,中国国家汉办已经在全世界123个国家和地区建立了465所孔子学院和713个中小学孔子课堂。无疑,目前全世
清代中期出现的《杜诗镜铨》,是一部以简明精当、平正通达见称的杜诗注本。注者杨伦,平生治学以不欺为本,自束发之年即研习杜诗,前后历时二十五年,于其江汉书院讲学期间,完成
本文按照蛋白质二级结构的连续性和二级结构多样性进行序列片段的提取。使用自编的一款小型软件在967条非冗余蛋白质数据库中按照氨基酸残基的极性大小对提取出的序列片段在
青岛RC基础建设工程有限公司正处于发展的关键阶段。公司如何站在战略的角度审视企业的发展前途,制定企业的发展经营战略,通过对经营环境的研究分析,培育和利用自身优势,抓住
我国的传统艺术有着上下五千年的悠久灿烂历史,而楚文化作为中华民族的宝贵财富,它不仅有巨大的凝聚力和亲和力,而且也是中华民族情感和精神的重要承载物。我们就出土的楚文
当代关于女性压抑的研究一般是注重于外部的研究,即女性是“被压抑”的,而这个施虐者就是以菲勒斯为中心的社会秩序或者是宗法父权制度,而关注女性自身内部的研究却比较少。
说起AI(人工智能),很多人的印象可能还停留在几年前“阿尔法狗”大展神威的场景,然而科学家的目标绝不是“人-机”对抗,而是要让人工智能更好地服务人类。AI有一项重要的能力
报纸
论文拟运用文学社会学、主题学、叙事学等理论方法,对清末民初短篇滑稽小说的文本内涵、审美特征、整体流变进行阐述。较之清末民初长篇小说研究的硕果累累,短篇小说的研究则