论文部分内容阅读
《论语》有云“仁者乐山,智者乐水”。自古,人们对临水而居一直有着一种执著的偏爱。而相对于海洋的无边辽阔,江河的奔腾激荡,溪流的涓涓柔弱,人们对轻盈流畅、碧波潋滟的湖更是情有独钟。也正因为此,全球著名的湖区总是美景与豪宅相融。从世界五大湖区的繁茂,到中国湖区豪宅的崛起,无不使湖区成为一个城市居住文化的图腾。湖区豪宅对一个城市来说,其意义和地位都在日渐显著。
“The Analects” have clouds “benevolent Leshan, wise Le water”. Since ancient times, people have always had a persistent preference for waterfront. Relative to the vast expanse of the ocean, the river’s galloping turmoil, the stream trickling weak, people light and smooth, blue lake is a soft spot. Precisely because of this, the world-famous Lake District is always blending beauty with luxury. From the lush world of the Great Lakes in the world to the rise of mansions in China’s Lake District, all make the Lake District a totem of urban living culture. Lake District luxury for a city, its significance and status are increasingly significant.