论文部分内容阅读
红楼美食广为流传,中式菜肴文化悠久,品种多样,这对菜肴翻译带来了难度。因为中西方文化差异,而这种文化差异体现在了语言上,因此翻译更注重语言背后文化内涵的跨文化传通。本文以研究《红楼梦》饮食文化中"汤"的翻译为例,对四个经典英文全译本进行比较分析,从功能对等的角度揭示语言文化传通的实践过程。