中西文化差异对翻译的影响

来源 :青年生活 | 被引量 : 0次 | 上传用户:seuarchi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:语言是文化的符号和载体,翻译不只是语言的转换。译员不仅需要有过硬的翻译能力,熟悉专业知识,更应了解文字背后承载的文化涵义,以此真正地促进国际交流。
  关键词:翻译;跨文化交际;文化差异
  一、引言
  由于东西方在地理环境及民族历史等方面的差异,汉英文化之间存在着巨大的差异。语言是文化的符号和载体,并且是文化的重要组成部分;文化差异影响语言表达形式。翻译从表面来看,只是一种语言的转换,但是从深层次看,翻译不仅涉及到文化差异,文化沟通,更涉及到人与人之间的沟通。在这过程中,不可避免地会出现两种或多种文化之间的交流与沟通,其文化矛盾和碰撞值得思考。译者须提高自身对文化差异的敏感性与跨文化意识,最终合理、客观地化解这种矛盾。[1]
  翻译过程中,文化差异引起的最大的困难便是语汇的不足与具体词义上的冲突,指的是源语词汇所表达的文化内涵,在翻译的语言中找不到相互对应的词汇,或者与翻译的语言的词汇的文化内容产生词义上的矛盾和冲突。[2]
  在具备翻译资料的基本专业知识的基础上, 译者应了解英语国家的社会文化, 因为翻译不仅是语言符码的一种转换, 同时又是文化符码的转换。国际著名语言学家、翻译理论家Nida认为:“真正成功的翻译, 双文化甚至比双语更重要, 因为词汇只有在它们起作用的文化背景中才是有意义的。”换句话说, 一位称职的翻译工作者不仅要懂得词语含义, 更要懂得它们的文化涵义, 由此能更好的促进国际交流。
  二、中西文化差异带来的影响
  (一)对等词汇缺乏
  源语词汇所承载的文化信息在译语中不存在,找不到对等的语汇。中国的农耕文明悠久而发达,中国人在长期的农业生产中总结出了二十四节气。而在以工业为主的英语国家找不到对等的表达。此外,中国传统文化中的天干地支、阴阳八卦、武术气功等也是中国文化所独有的,这就是“文化不对等”现象的典型体现。因此,只能以尽可能描述其含义对其翻译。如“五行(金、木、水、火、土)”的翻译,只好言不尽意地直译为five elements (metal, wood, water, fire and earth)。西方人闻所未闻的中医传统的诊病方式“望、闻、问、切”译作“observation, olfaction, inquiry, and palpation”。
  (二)源语词语与目的语词语的不同意义
  每个民族都具有自己独特的文化,词汇作为民族之间传达信息与表达思想的工具,具有不同的民族性和强烈的时代性。译文要符合目的语习惯,不能造成负面影响,因此在进行翻译时,就应该充分考虑到文化差异性。
  Nike本意为希腊胜利女神娜姬,考虑到中西文化差异,Nike的汉译摈弃了对中国消费者来说不熟悉的希腊古神话背景,而是译为“耐克”,给中国消费者的感觉更倾向于“经穿耐穿”,更符合中国人的口味。饮料雪碧的英文为“Sprite”,有“调皮鬼”的意思,西方人觉得这个名称俏皮有趣,乐意购买,但中国人会对它望而生畏。译者将Sprite音译成“雪碧”二字,带给人清凉的感觉。在炎热的夏季,消费者看到“雪碧”二字便会有购买的欲望。Bowling是一项常见的运动,译者巧妙地将其音译为“保龄”球,运动还可以保龄,符合广大消费者的心理。美国汽水饮料Seven-up,若取其字面意思“七上”,恐怕中国消费者立马想到的是喝完心里“七上八下”,译者译为“七喜”,符合中国消费者喜欢讨喜气、求吉利的文化心理。
  然而也有一些忽视了文化差异影响产品外销的例子。如“白象”牌电池,本身白象在中国文化里面没有特殊的涵义,但在西方文化里面“白象”一词指昂贵却又毫无用处的物品,因为古代泰国国王常赐人白象以示惩罚,因白象一无是处而饲养成本巨大。西方消费者看到这个牌子的电池便会有天然的抵触感。
  (三)句法差异
  汉字的结构特点决定着构成汉语联复词和成语等凝固词的两个或四个汉字前后之间,在拼写形式上具有一种平衡性和对称性,因此汉语的凝固词在构成成分的拼写数量上不构成头重或尾重的倾向。对于成对词,英语民族在思维上有其自身的平衡方式与规律,即采用“先短后长”的组织顺序,借以避免视觉和心理上的“头重脚轻”的失衡感,从而达到一种相对的平衡感。这种思维定式决定着英语在成对词的词序排列上,往往采用“数量尾重”的顺序,这与英语句法结构翻译所遵循的尾重原则是一致的。从本质上讲,英语是形态语言,其语法关系主要通过词本身的形态变化以及一定的虚词来表达。英语的主谓结构是全句的主干和焦点,英语句子在表达复杂意思时,大多采取增加结构层次的方法。而汉语语法关系的表达直接依赖于语义、语序和逻辑,汉语句子在表达复杂意思时,一般按时间顺序或事件逻辑顺序,逐步交代,呈线性结构层层铺开。根据两种语言思维方式的差别,在英汉互译中注意翻译出的句子应符合其自身的特点:汉译时不可拘泥于源文层次结构,避免过度西化而不合汉语语感;英译时要注意不能太松散,否则会显得支离破碎,背离英语行文方式。[3]
  三、结论
  翻译要将中西文化结合起来,离开文化背景去翻譯,不可能达到两种语言之间的真正交流。总之, 由于人类文化的共性,以及民族文化的个性,英汉两种语言在进行交流和翻译时, 一定要注意把握它们之间的文化差异。
  参考文献:
  [1] 张丽娟.基于中西文化差异的科技文本翻译过程探析[J].英语广场(学术研究),2014(09):29-30.
  [2] 刘晓梅.论中西文化差异对科技翻译的影响[J].中国科技翻译,2004(2):51-54.
  [3] 陈劲节.中西文化差异对英汉翻译影响的比较分析[J].浙江科技学院学报,2008(02):121-124.
其他文献
摘要:自我国改革开放以来,社会经济飞速发展,同时环境污染等一系列问题也随之进入到人们的生活当中。这之中以水环境的污染最为突出,水环境作为人类生存的重要依存,现如今所陷入的困境已迫在眉睫。“河长制”作为一种新型工作机制,在水环境治理中发挥的至关重要的作用,本文将对“河长制”的实行现状进行探讨,并提出相应的建议,促进“河长制”的稳步落实,全面提升水环境治理。  关键词:河长制;水环境;治理  一、“河
期刊
摘要:三亚是我国国际化发展城市,气候温和,环境优美,每年都有来自全世界的游客进行观光游览。因此,对三亚旅游景区语言景观的研究,就有着十分重要的意义。三亚的大东海景区作为全国多语现象集中的景区之一,其非常具有代表性。本文选取了三亚的大东海景区,通过对其语言标牌的调查和分析来进行该区域的语言景观的探讨,主要了解该景区丰富的多语现象,然后对周边商户和部分游客进行了访谈调查,找出了三亚大东海地区语言景观存
期刊
党的十九大报告中指出,“全党同志一定要永远与人民同呼吸、共命运、心连心,永远把人民对美好生活的向往作为奋斗目标”。农村饮水事关广大农民的美好生活,也是高质量生活的基础。进一步提高农村供水保障能力,推进城乡基本公共服务均等化发展,是促进社会主义新农村建设、巩固贫困地区农村脱贫成果以及 2020 年全面建成小康社会的必然要求。  一、农村饮用水水价偏高的原因  调研重庆市璧山区八塘镇敢英村、三元村、江
期刊
摘要:近年来,龙文服务业快速发展,已成为新常态下区域经济增长的主要动力。但当前还存在产业层次仍以传统服务业为主、层次低,新兴服务业总量小、竞争力弱等问题。如何更好的发展区域现代服务业,笔者就此分析问题,提出对策。  关键词:服务业;发展;建议  龙文区被评为省级服务业综合改革试点城市后,服务业快速发展。2019年龙文区完成第三产业增加值217.05亿元,增长8%,占GDP比重60.1%,对GDP贡
期刊
摘要:科技英语翻译作为翻译的一个分支,具有很强的专业性、科学性和逻辑严密性。而被动语态的翻译在科技英语翻译中占有相当大的比重,同时也是科技英语翻译过程中的难点之一。因此被动语态的翻译是否准确尤为关键。本文对科技英语中被动语态翻译进行分析,并通过实例探讨科技英语中被动语态的翻译技巧。  关键词:科技英语;被动语态;翻译技巧  一、引言  如今,科学技术毋庸置疑已经成为了社会经济发展的决定性因素,因此
期刊
梦想成为像马友友一样的大提琴演奏家,欧阳娜娜在12岁时已成为台湾国家演奏厅有史以来年纪最小的演奏家;13岁考取美国科蒂斯音乐学院,并获得全额奖学金。在所有人看来,欧阳娜娜小小年纪取得如此成就,以后注定能成为世界著名的大提琴家。  但是欧阳娜娜却停下来了,她不甘心:难道我的生命只有大提琴了吗?除了大提琴,我是不是还能做些什么?  她做了一个令所有人都震惊的决定:她要从科蒂斯音乐学院辍学。所有人都在想
期刊
在思想政治工作视野中,人文关怀其核心理念是以人为本,要义是尊重人、理解人。在企业思想政治工作中融入人文关怀有助于解决员工心理失衡问题、因员工价值观嬗变而导致的信仰缺失,有助于员工更快接受企业文化以及缓解生活和工作中带来的压力。但是,目前而言企业开展人文关怀的过程中还存在很多问题。具体表现为企业过度的内部竞争导致企业只注重效益无暇开展人文关怀,企业注重技能培训忽视人文关怀,薪酬体系不合理、企业制度不
期刊
As a field, instructional design is historically and traditionally rooted in cognitive and behavioral psychology, though recently constructivism has influenced thinking in the field. This can be attri
期刊
摘要:在旅游这一领域中,具有特色的地域文化,是打造旅游品牌的重点,而在游憩区的规划中,地域文化特色主要是由软装饰来承载的。本文探讨了乡村旅游的发展前景和乡村游憩区的规划原则,以及在这一过程中,具有地域文化特色的软装重点是室内纺织品所承载的角色和功能。  关键词:软装饰;地域特色;乡村旅游  1.乡村旅游的发展  乡村旅游最先在东部沿海省份兴起,慢慢波及全国各地,它的兴起,丰富了城市居民的闲暇生活,
期刊
摘要:新时代呼唤英雄,面对波谲云诡的国际形势,忧患意识不可或缺;认清历史虚无主义的面目是国人面临的思想难题,抵制消费文化侵蚀则是世情所需。  关键词:英雄;历史虚无主义;文化自信  习主席指出:“祖国是人民最坚实的依靠,英雄是民族最闪亮的坐标。”[1]英雄是民族的脊梁,英雄精神作为中国的民族精神,蕴含着巨大的精神价值,具有穿越时空的生命力,在任何时代都不过时。  一、破除和平積弊、树立忧患意识需要
期刊