论文部分内容阅读
The first time I noticed something weird[怪异的] was going on was when my next door neighbour, Angie, blanked[视而不见] me in the street.
Strange Goings-on[不寻常的事情]
Angie’s a bit older than me, but we’ve been friends for a long time, and she’d never been off[不友善的] with me before. So, I turned and ran after her, wondering what on earth could be the problem.
“What’s up, Angie?” I asked. “Are you mad with me about something?”
“Oh, right. So you’re speaking to me now, aren’t you?” She said.
“Of course I’m speaking to you…” I didn’t have a clue[线索] what she meant.
“Yeah? Well, you made a good job of pretending you didn’t know me when you were with your mates in town yesterday.”
But I hadn’t been in town the day before...
It wasn’t me!
I tried to tell Angie this, but she didn’t seem too convinced[深信的].
“I would’ve sworn it was you, Olivia,” she said. “But I did think it was kind of strange that you looked at me so blankly[毫无表情地] when I waved. I think you must have a twin!”
Nothing else happened for about a year afterwards, and I forgot all about it.
Then one day, my mom sat me down and started having a go[抱怨] at me because her friend, Gale, told her she’d seen me smoking in town.
I couldn’t believe what I was
hearing - I absolutely hate cigarettes and mom knew it!
The Twin Returns
I denied[否认] it so much that mom called Gale and asked if she’d come over. When Gale came over, her jaw[下巴] dropped as soon as she saw me.
She turned to mom and said, “When did Olivia dye[染] her hair?”
“About two months ago,” mom said.
Gale looked back at me. “I’m really sorry, Olivia,” she said. “I’ve made an awful[可怕的] mistake. But this girl I saw smoking - she looked just like you. She could’ve been your twin!”
Familiar Stranger
Just a few days later, a girl, whom I was sure I’d never set eyes on before, ran up to me in the street and started gushing[(比喻)滔滔不绝地说] about how much she liked what I’d done with my hair. I thought she was massively over-familiar, but I didn’t want to be rude, so I just kept saying thank you.
“Wait till Jack sees your new look,” she added. “He’s gonna be so sorry!”
“Jack who?” I asked.
And the girl burst out[突然开始(做某事)] laughing. “Cool!” she said. “He’s so past tense!”
“I’m sorry. I don’t have a clue what you’re on about.” I told her, wondering if she could be insane[精神失常的].
Then she stopped and looked at me for a
minute. She went red.
“You’re not Cassie, are you?” she said.
“No. My name’s Olivia.”
“Oh God, I’m so embarrassed! You look just like my friend Cassie,” she said, “and she told me she was dying her hair black, too, so I thought…Sorry, I’m going to go now.” And she quickly walked off.
Who is Cassie?
Since then I’ve had so many people come up to me, telling me they’ve seen me around town, sometimes smoking and drinking - so I suppose this Cassie girl must have got her hair done like mine! It’s a bit of a worry
really, because I think she could get me into a lot of trouble.
I’ve tried asking around to find out who Cassie is, but I haven’t been able to find anyone who knows her yet. I really wish I’d asked her friend more about her that day, but I was so surprised, I just let her walk away.
It’ll be really weird if I ever meet Cassie. I hope I do, though - if she’s got any clothes that look good on her, I could go buy them too!
当邻居安吉在街上对我视而不见时,我第一次觉得事情有点不对劲。
怪事接踵而来
安吉虽然比我年长,但我们已经是多年的朋友,而她之前从不会对我不理不睬。于是我转身追了过去,想知道究竟出了什么问题。
“怎么了,安吉?”我问,“我做了什么惹你生气吗?”
“噢,对啊。你现在总算跟我讲话啦?”她说。
“我当然是在跟你讲话啊……”我一点儿也不明白她是什么意思。
“是吗?昨天你和你的朋友在镇上的时候可真会演戏,装作好像你不认识我似的。”
可是我前一天没到镇上去呀……
那不是我!
我试图向安吉解释,但她似乎不太相信。
“我原本可以发誓那就是你,奥莉维亚,”她说。“但当我向你招手的时候,看到你如此茫然的神情,我确实感到有点奇怪。我觉得你肯定有一个孪生妹妹!”
随后大约一年没有发生任何事,我也把这件事忘了。
然而有一天,妈妈叫我坐下来,开始对我发难。因为妈妈的朋友盖尔跟她说看见我在镇上抽烟。
我真的不敢相信自己的耳朵—我非常讨厌香烟,妈妈是知道的啊!
另一个我再次出现
我极力否认,于是妈妈打电话给盖尔,问她可不可以过来。当盖尔来到看见我的时候,她惊讶得连下巴都快要掉下来了。
她转向妈妈,说:“奥莉维亚是什么时候染发的?”
“大概两个月前,”妈妈说。
盖尔又转向我。“真的很抱歉,奥莉维亚,”她说。“我搞错了。但我看到的那个抽烟的女孩—她长得跟你一个样,你们俩简直就是双胞胎!”
熟悉的陌生人
没过几天,一个女孩—我很确定之前从没见过她—在街上跑过来滔滔不绝地说她有多喜欢我刚做好的发型。虽然我觉得她表现得过于熟络,但也不想无礼,所以只好不断说谢谢。
“等杰克看到你的新形象,”她又说,“他一定会很后悔!”
“哪个杰克?”我问道。
那个女孩突然笑起来。“酷!”她说。“他已经成为过去时了!”
“很抱歉,我完全不知道你在说什么。”我对她说,心想她是不是有点精神失常了。
她停了下来,看了我一会儿,然后满脸通红。
“你不是卡西,对吗?”她说。
“不是,我叫奥莉维亚。”
“噢,天啊,太尴尬了!你看起来很像我的朋友卡西,”她说,“她对我说她也打算把头发染成黑色,所以我就以为……对不起,我现在要走了。”然后她很快就走开了。
卡西是谁?
从那以后,就有很多人对我说他们在镇上看见我,有时候还在抽烟、喝酒—我想那个叫卡西的女孩一定是把她的头发弄得跟我一样了!我确实有点担心,因为她可能会给我带来很多麻烦。
我试过到处打听,希望找出卡西是谁,但至今还没找到认识她的人。真希望那天能向她的朋友多打听她的消息。可是我当时太吃惊了,就那样让她走了。
如果我真的遇见卡西,那一定会很奇怪。但我还是希望能见到她—如果有什么衣服穿在她身上好看,那我也可以买!
Strange Goings-on[不寻常的事情]
Angie’s a bit older than me, but we’ve been friends for a long time, and she’d never been off[不友善的] with me before. So, I turned and ran after her, wondering what on earth could be the problem.
“What’s up, Angie?” I asked. “Are you mad with me about something?”
“Oh, right. So you’re speaking to me now, aren’t you?” She said.
“Of course I’m speaking to you…” I didn’t have a clue[线索] what she meant.
“Yeah? Well, you made a good job of pretending you didn’t know me when you were with your mates in town yesterday.”
But I hadn’t been in town the day before...
It wasn’t me!
I tried to tell Angie this, but she didn’t seem too convinced[深信的].
“I would’ve sworn it was you, Olivia,” she said. “But I did think it was kind of strange that you looked at me so blankly[毫无表情地] when I waved. I think you must have a twin!”
Nothing else happened for about a year afterwards, and I forgot all about it.
Then one day, my mom sat me down and started having a go[抱怨] at me because her friend, Gale, told her she’d seen me smoking in town.
I couldn’t believe what I was
hearing - I absolutely hate cigarettes and mom knew it!
The Twin Returns
I denied[否认] it so much that mom called Gale and asked if she’d come over. When Gale came over, her jaw[下巴] dropped as soon as she saw me.
She turned to mom and said, “When did Olivia dye[染] her hair?”
“About two months ago,” mom said.
Gale looked back at me. “I’m really sorry, Olivia,” she said. “I’ve made an awful[可怕的] mistake. But this girl I saw smoking - she looked just like you. She could’ve been your twin!”
Familiar Stranger
Just a few days later, a girl, whom I was sure I’d never set eyes on before, ran up to me in the street and started gushing[(比喻)滔滔不绝地说] about how much she liked what I’d done with my hair. I thought she was massively over-familiar, but I didn’t want to be rude, so I just kept saying thank you.
“Wait till Jack sees your new look,” she added. “He’s gonna be so sorry!”
“Jack who?” I asked.
And the girl burst out[突然开始(做某事)] laughing. “Cool!” she said. “He’s so past tense!”
“I’m sorry. I don’t have a clue what you’re on about.” I told her, wondering if she could be insane[精神失常的].
Then she stopped and looked at me for a
minute. She went red.
“You’re not Cassie, are you?” she said.
“No. My name’s Olivia.”
“Oh God, I’m so embarrassed! You look just like my friend Cassie,” she said, “and she told me she was dying her hair black, too, so I thought…Sorry, I’m going to go now.” And she quickly walked off.
Who is Cassie?
Since then I’ve had so many people come up to me, telling me they’ve seen me around town, sometimes smoking and drinking - so I suppose this Cassie girl must have got her hair done like mine! It’s a bit of a worry
really, because I think she could get me into a lot of trouble.
I’ve tried asking around to find out who Cassie is, but I haven’t been able to find anyone who knows her yet. I really wish I’d asked her friend more about her that day, but I was so surprised, I just let her walk away.
It’ll be really weird if I ever meet Cassie. I hope I do, though - if she’s got any clothes that look good on her, I could go buy them too!
当邻居安吉在街上对我视而不见时,我第一次觉得事情有点不对劲。
怪事接踵而来
安吉虽然比我年长,但我们已经是多年的朋友,而她之前从不会对我不理不睬。于是我转身追了过去,想知道究竟出了什么问题。
“怎么了,安吉?”我问,“我做了什么惹你生气吗?”
“噢,对啊。你现在总算跟我讲话啦?”她说。
“我当然是在跟你讲话啊……”我一点儿也不明白她是什么意思。
“是吗?昨天你和你的朋友在镇上的时候可真会演戏,装作好像你不认识我似的。”
可是我前一天没到镇上去呀……
那不是我!
我试图向安吉解释,但她似乎不太相信。
“我原本可以发誓那就是你,奥莉维亚,”她说。“但当我向你招手的时候,看到你如此茫然的神情,我确实感到有点奇怪。我觉得你肯定有一个孪生妹妹!”
随后大约一年没有发生任何事,我也把这件事忘了。
然而有一天,妈妈叫我坐下来,开始对我发难。因为妈妈的朋友盖尔跟她说看见我在镇上抽烟。
我真的不敢相信自己的耳朵—我非常讨厌香烟,妈妈是知道的啊!
另一个我再次出现
我极力否认,于是妈妈打电话给盖尔,问她可不可以过来。当盖尔来到看见我的时候,她惊讶得连下巴都快要掉下来了。
她转向妈妈,说:“奥莉维亚是什么时候染发的?”
“大概两个月前,”妈妈说。
盖尔又转向我。“真的很抱歉,奥莉维亚,”她说。“我搞错了。但我看到的那个抽烟的女孩—她长得跟你一个样,你们俩简直就是双胞胎!”
熟悉的陌生人
没过几天,一个女孩—我很确定之前从没见过她—在街上跑过来滔滔不绝地说她有多喜欢我刚做好的发型。虽然我觉得她表现得过于熟络,但也不想无礼,所以只好不断说谢谢。
“等杰克看到你的新形象,”她又说,“他一定会很后悔!”
“哪个杰克?”我问道。
那个女孩突然笑起来。“酷!”她说。“他已经成为过去时了!”
“很抱歉,我完全不知道你在说什么。”我对她说,心想她是不是有点精神失常了。
她停了下来,看了我一会儿,然后满脸通红。
“你不是卡西,对吗?”她说。
“不是,我叫奥莉维亚。”
“噢,天啊,太尴尬了!你看起来很像我的朋友卡西,”她说,“她对我说她也打算把头发染成黑色,所以我就以为……对不起,我现在要走了。”然后她很快就走开了。
卡西是谁?
从那以后,就有很多人对我说他们在镇上看见我,有时候还在抽烟、喝酒—我想那个叫卡西的女孩一定是把她的头发弄得跟我一样了!我确实有点担心,因为她可能会给我带来很多麻烦。
我试过到处打听,希望找出卡西是谁,但至今还没找到认识她的人。真希望那天能向她的朋友多打听她的消息。可是我当时太吃惊了,就那样让她走了。
如果我真的遇见卡西,那一定会很奇怪。但我还是希望能见到她—如果有什么衣服穿在她身上好看,那我也可以买!