论文部分内容阅读
在整个翻译发展的历史长河中,译者与作者的关系一直是无法逃避的一个话题。从“忠实的仆人”到解构主义下的自由,这一发展过程是漫长而又惊心动魄的。译者与文本进行交流、对话以及译者角色的改变是翻译研究中值得注意的问题。本文将通过《喜福会》两个中译本的对比分析,着重讨论译者主体性及其对译本的“再创作”。