数值分析课程教学方法谈

来源 :西江教育论丛 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gwwpw8775
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
其他文献
近年来,商标权与商号权冲突的案件屡屡发生,而且有愈演愈烈之势。侵权人故意使商标与商号相同或近似的不正当竞争行为不仅使权利人蒙受损失,而且使广大消费者的利益受到损害,使国家正常的法律秩序出现不应有的混乱。如何对这类冲突进行有效的司法救济,已成为理论界和实务界共同关注的问题。究其原因,除了经济利益的驱动外,商标商号本身的相似性是冲突产生的内在原因,现行法律制度的缺陷是根本原因,行政管理制度的差异则是冲
学位
期刊
期刊
期刊
期刊
期刊
近年来,《哈利·波特》系列小说十分流行。它吸引了各个年龄层的读者,读者对作者描绘的魔幻世界深深着迷。《哈利·波特》的成功与风靡吸引了一批学者进行一系列的研究,不过这些研究大多从神话、社会、宗教或者营销策略等角度着手,但是对中译本在翻译上的研究仍处于萌芽阶段。《哈利·波特》是一部现代小说,但它又不同子一般的现代小说,从某种程度上讲,它也是奇幻文学的代表。因此,其译者在翻译中要保持内容与表达的统一,不
学位
本文从关联理论角度来分析《红楼梦》中文化受载词的翻译。  关联理论是Sperber和Wilson于1986年提出的一种交际理论,关联理论是一个强有力的认知与交际理论。关联理论认为,听者从每个话语中获取信息时,可能会对话语做出多种理解。但听者不一定能理解话语所表达的全都意义,他往往用一个标准去理解话语。这个标准就是关联性。关联性涉及到两个概念:推理努力(processing effort)与语境效果
学位
胡适是五四运动的健将,他在文学、哲学等领域的成就都让人难以望其项背。胡适对诗歌翻译也做出了很多贡献,许多学者都忽视了这一点。  勒弗维尔提出操控理论,这标志着翻译研究从语言层面转向了文化层面。勒弗维尔的操控理论为研究胡适的诗歌翻译提供了一个新的视角。勒弗维尔认为翻译就是改写,翻译受到赞助人、意识形态和诗学形态的操控。译者在一定程度上改写原文,使其与主流的意识形态和诗学形态相适应。  胡适的诗歌翻译
学位
期刊